Titum 2
123
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Tu autem loquere, quae decentsanam doctrinam. | 1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina. |
2 Senes, ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani fide, dilectione, patientia. | 2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência. |
3 Anus similiter in habitu sanctae, non criminatrices, non vino multo deditae,bene docentes, | 3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos. |
4 ut prudentiam doceant adulescentulas, ut viros suos ament,filios diligant, | 4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos, |
5 prudentes sint, castae, domus curam habentes, benignae,subditae suis viris, ut non blasphemetur verbum Dei. | 5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada. |
6 Iuvenes similiter hortare, ut sobrii sint. | 6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados, |
7 In omnibus teipsum praebensexemplum bonorum operum, in doctrina integritatem, gravitatem, | 7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade, |
8 in verbo sanoirreprehensibilem, ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malumdicere de nobis. | 8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum. |
9 Servos dominis suis subditos esse in omnibus, placentes esse, noncontradicentes, | 9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles |
10 non fraudantes, sed omnem fidem bonam ostendentes, utdoctrinam salutaris nostri Dei ornent in omnibus. | 10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador. |
11 Apparuit enim gratia Dei salutaris omnibus hominibus | 11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens. |
12 erudiens nos, utabnegantes impietatem et saecularia desideria sobrie et iuste et pie vivamus inhoc saeculo, | 12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade, |
13 exspectantes beatam spem et adventum gloriae magni Dei etsalvatoris nostri Iesu Christi; | 13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo, |
14 qui dedit semetipsum pro nobis, ut nosredimeret ab omni iniquitate et mundaret sibi populum peculiarem, sectatorembonorum operum. | 14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem. |
15 Haec loquere et exhortare et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat! | 15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze! |