SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Levítivo 26


font
NOVA VULGATAPeshitta
1 “ Non facietis vobis idolum et sculptile nec lapidem eri getis nec imaginem sculptam in petra ponetis in terra vestra, ut adoretis eam. Ego enim sum Dominus Deus vester.1 ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܠܟܘܢ ܕܚ̈ܠܬܐ ܘܨ̈ܠܡܐ . ܘܩܝܡ̈ܬܐ ܠܐ ܬܩܝܡܘܢ ܠܟܘܢ. ܘܟܐ̈ܦܐ ܕܣ̈ܓܕܬܐ ܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܒܐܪܥܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܣܓܕܘܢ ܠܗܝܢ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ.
2 Custodite sabbata mea et pavete sanctuarium meum. Ego Dominus.
2 ܦܘܩ̈ܕܢܝ ܛܪܘ. ܘܡܢ ܡܩܕܫܝ ܕܚܠܘ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
3 Si in praeceptis meis ambulaveritis et mandata mea custodieritis et feceritis ea,3 ܐܢ ܒܢܡ̈ܘܣܝ ܬܗܠܟܘܢ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝ ܬܛܪܘܢ. ܘܬܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ.
4 dabo vobis pluvias temporibus suis, et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur.4 ܐܬܠ ܡܛܪ̈ܝܟܘܢ ܒܙܒܢܗܘܢ. ܘܐܪܥܐ ܬܬܠ ܥ̈ܠܠܬܗ̇. ܘܐܝܠܢܐ ܕܚܩܠܐ ܢܬܠ ܦܐܪ̈ܘܗܝ.
5 Apprehendet messium tritura vindemiam, et vindemia occupabit sementem; et comedetis panem vestrum in saturitatem et absque pavore habitabitis in terra vestra.5 ܘܬܕܪܟ ܕܪܟܬܐ ܠܩܛܦܐ. ܘܩܛܦܐ ܢܕܪܟ ܠܙܪܥܐ. ܘܬܐܟܠܘܢ ܠܚܡܟܘܢ ܘܬܣܒܥܘܢ ܘܬܬܒܘܢ ܒܐܪܥܟܘܢ ܒܫܠܝܐ.
6 Dabo pacem in finibus vestris, dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias, et gladius non transibit per terminos vestros.6 ܘܐܬܠ ܫܠܡܐ ܒܐܪܥܟܘܢ. ܘܬܕܡܟܘܢ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܕܡܕܚܠ ܠܟܘܢ. ܘܐܒܛܠ ܚܝܘܬܐ ܒܝܫܬܐ ܡܢ ܐܪܥܐ. ܘܚܪܒܐ ܠܐ ܬܥܒܪ ܒܐܪܥܟܘܢ.
7 Persequemini inimicos vestros, et corruent coram vobis gladio.7 ܘܬܪܕܦܘܢ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܘܢܦܠܘܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܒܚܪܒܐ.
8 Persequentur quinque de vestris centum alienos, et centum ex vobis decem milia; cadent inimici vestri in conspectu vestro gladio.
8 ܘܢܪܕܦܘܢ ܚܡܫܐ ܡܢܟܘܢ ܠܡܐܐ. ܘܡܐܐ ܡܢܟܘܢ ܢܪܕܦܘܢ ܠܪܒܘܬܐ. ܘܢܦܠܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܒܚܪܒܐ.
9 Respiciam vos et crescere faciam; multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum.
9 ܘܐܬܦܢܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܐܟܒܪܟܘܢ ܘܐܣܓܝܟܘܢ. ܘܐܩܝܡ ܩܝܡܝ ܥܡܟܘܢ.
10 Comedetis vetusta congregata priorum messium; et vetera, novis supervenientibus, proicietis.
10 ܘܬܐܟܠܘܢ ܥܬܝܩܐ ܕܥܬܝܩ. ܘܥܬܝܩܐ ܡܢ ܩܕܡ ܚܕܬܐ ܬܦܩܘܢ.
11 Ponam habitaculum meum in medio vestri, et non abominabitur vos anima mea.11 ܘܐܬܠ ܡܫܟܢܝ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܓܥܨ ܢܦܫܝ ܡܢܟܘܢ.
12 Ambulabo inter vos et ero vester Deus, vosque eritis populus meus.12 ܘܐܗܠܟ ܒܝܢܬܟܘܢ. ܘܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܘܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ.
13 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Aegyptiorum, ne serviretis eis, et qui confregi vectes iugi vestri, ut incederetis erecti.
13 ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ. ܕܐܦܩ̇ܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܕܠܐ ܬܗܘܘܢ ܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܐ. ܘܬܒ̇ܪܬ ܢܝܪܐ ܕܫܘܥܒܕܟܘܢ. ܘܗܠܟܬܟܘܢ ܒܩܘܡܬܐ ܦܫܝܛܬܐ.
14 Quod si non audieritis me nec feceritis omnia mandata haec,14 ܐܢ ܠܐ ܕܝܢ ܬܫܡܥܘܢܢܝ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ.
15 si spreveritis leges meas, et iudicia mea contempserit anima vestra, ut non faciatis omnia, quae a me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum,15 ܐܢ ܢܡܘ̈ܣܝ ܬܣܠܘܢ. ܘܒܕܝܢ̈ܝ ܬܓܥܨ ܢܦܫܟܘܢ. ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܘܩ̈ܕܢܝ. ܘܩܝ̈ܡܝ ܬܒܛܠܘܢ.
16 ego quoque haec faciam vobis: visitabo vos in terrore repentino, in tabe et ardore, qui conficiant oculos et consumant animam, frustra seretis sementem, quae ab hostibus devorabitur.16 ܐܦ ܐܢܐ ܗܟܢܐ ܐܥܒܕ ܠܟܘܢ. ܐܦܩܘܕ ܥܠܝܟܘܢ ܬܗܪܐ. ܘܓܪܒܐ ܘܩܠܦܝܬܐ. ܘܪܕܝܐ ܕܡܓܡܪ ܥܝ̈ܢܐ. ܘܡܕܝܒ ܢܦܫܐ. ܘܬܙܪܥܘܢ ܙܪܥܟܘܢ ܣܪܝܩܐܝܬ. ܘܢܐܟܠܘܢܗ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ.
17 Ponam faciem meam contra vos, et corruetis coram hostibus vestris et subiciemini his, qui oderunt vos, et fugietis, nemine persequente.
17 ܘܐܬܠ ܪܘܓܙܝ ܒܟܘܢ ܘܬܬܒܪܘܢ ܩܕܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܘܢܫܬܠܛܘܢ ܒܟܘܢ ܣܢܐ̈ܝܟܘܢ. ܘܬܥܪܩܘܢ ܟܕ ܠܝܬ ܕܪܕܦ ܠܟܘܢ.
18 Sin autem nec sic oboedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra18 ܘܐܢ ܬܘܒ ܒܗܠܝܢ ܠܐ ܬܫܡܥܘܢܢܝ. ܐܘܣܦ ܠܡܪܕܟܘܢ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ.
19 et conteram superbiam duritiae vestrae. Daboque caelum vobis desuper sicut ferrum et terram aeneam.19 ܘܐܬܒܪ ܓܐܝܘܬܐ ܕܥܘܫܢܟܘܢ. ܘܐܥܒܕ ܫܡ̈ܝܟܘܢ ܐܝܟ ܦܪܙܠܐ. ܘܐܪܥܟܘܢ ܐܝܟ ܢܚܫܐ.
20 Consumetur incassum robur vestrum: non proferet terra germen, nec arbores poma praebebunt.
20 ܘܢܓܡܪ ܚܝܠܟܘܢ ܒܣܪܝܩܘܬܐ. ܘܐܪܥܟܘܢ ܠܐ ܬܬܠ ܥ̈ܠܠܬܗ̇. ܘܐ̈ܝܠܢܐ ܕܐܪܥܐ ܠܐ ܢܬܠܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ.
21 Si ambulaveritis ex adverso mihi nec volueritis audire me, addam plagas vestras usque in septuplum propter peccata vestra;21 ܘܐܢ ܬܗܠܟܘܢ ܥܡܝ ܩܪܝܐܝܬ. ܘܠܐ ܬܨܒܘܢ ܠܡܫܡܥܢܝ. ܐܘܣܦ ܥܠܝܟܘܢ ܡܚ̈ܘܬܐ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ.
22 emittamque in vos bestias agri, quae absque liberis vos faciant et deleant pecora vestra et ad paucitatem vos redigant, desertaeque fiant viae vestrae.
22 ܘܐܫܕܪ ܥܠܝܟܘܢ ܚܝܘܬܐ ܕܚܩܠܐ ܘܬܓܙܝܟܘܢ . ܘܬܘܒܕ ܒܥܝܪ̈ܟܘܢ ܘܬܙܥܪܟܘܢ ܘܢܨ̈ܕܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ.
23 Quod si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi,23 ܘܐܢ ܬܘܒ ܒܗܠܝܢ ܠܐ ܬܬܪܕܘܢ. ܘܬܗܠܟܘܢ ܥܡܝ ܩܪܝܐܝܬ.
24 ego quoque contra vos adversus incedam et percutiam vos septies propter peccata vestra.24 ܐܗܠܟ ܐܦ ܐܢܐ ܥܡܟܘܢ ܩܪܝܐܝܬ. ܘܐܡܚܝܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ.
25 inducamque super vos gladium ultorem foederis mei; cumque confugeritis in urbes vestras, mittam pestilentiam in medio vestri, et trademini hostium manibus.25 ܘܐܝܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܚܪܒܐ. ܕܡܬܦܪܥܐ ܦܘܪܥܢܐ ܕܩܝܡܐ. ܘܬܥܪܩܘܢ ܠܩܘܪ̈ܝܟܘܢ. ܘܐܫܕܪ ܒܟܘܢ ܡܘܬܢܐ. ܘܬܫܬܠܡܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ.
26 Postquam confregero vobis baculum panis, coquent decem mulieres in uno clibano panem vestrum et reddent eum ad pondus, et comedetis et non saturabimini.
26 ܘܐܬܒܪ ܩܢܝܐ ܕܥܒܘܪܟܘܢ. ܘܢܐ̈ܦܝܢ ܥܣܪ̈ ܢܫ̈ܝܢ ܠܚܡܟܘܢ ܒܚܕ ܬܢܘܪ. ܘܢܬܠܢ ܠܟܘܢ ܠܚܡܐ ܒܡܬܩܠܐ. ܘܬܐܟܠܘܢ ܘܠܐ ܬܣܒܥܘܢ.
27 Sin autem nec per haec audieritis me, sed ambulaveritis contra me,27 ܘܐܢ ܒܗܠܝܢ ܬܘܒ ܠܐ ܬܫܡܥܘܢܢܝ. ܘܬܗܠܟܘܢ ܥܡܝ ܩܪܝܐܝܬ.
28 et ego incedam adversus vos in furore contrario; et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra,28 ܘܐܦ ܐܢܐ ܐܗܠܟ ܥܡܟܘܢ ܒܚܡܬܐ ܘܒܩܪܝܝܘܬܐ . ܘܐܪܕܝܟܘܢ ܚܕ ܒܫܒܥܐ ܠܚ̈ܛܗܝܟܘܢ.
29 ita ut comedatis carnes filiorum et filiarum vestrarum.29 ܘܬܐܟܠܘܢ ܒܣܪܐ ܕܒܢ̈ܝܟܘܢ. ܘܒܣܪܐ ܕܒܢ̈ܬܟܘܢ ܬܐܟܠܘܢ.
30 Destruam excelsa vestra et thymiamateria confringam et ponam cadavera vestra super cadavera idolorum vestrorum, et abominabitur vos anima mea,30 ܘܐܚܪܒ ܦܪ̈ܟܝܟܘܢ ܘܐܘܒܕ ܕܚ̈ܠܬܟܘܢ. ܘܐܪܡܐ ܦܓܪ̈ܝܟܘܢ ܥܠ ܦܓܪ̈ܐ ܕܕܚ̈ܠܬܟܘܢ. ܘܬܓܥܨ ܢܦܫܝ ܡܢܟܘܢ.
31 in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem et deserta faciam sanctuaria vestra nec recipiam ultra odorem suavissimum.31 ܘܐܥܒܕ ܩܘܪ̈ܝܟܘܢ ܠܚܘܪܒܐ. ܘܐܨܕܐ ܡܩܕܫܟܘܢ. ܘܠܐ ܐܪܝܚ ܪܝܚܐ ܕܣܘܬܟܘܢ .
32 Disperdamque terram vestram; et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint.32 ܘܐܚܪܒܝܗ̇ ܐܦ ܐܢܐ ܠܐܪܥܐ. ܘܢܬܡܗܘܢ ܥܠܝܗ̇ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܗ̇.
33 Vos autem dispergam in gentes et evaginabo post vos gladium; eritque terra vestra deserta et civitates dirutae.
33 ܘܠܟܘܢ ܐܒܕܪ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ. ܘܐܫܡܘܛ ܒܬܪܟܘܢ ܣܝܦܐ. ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܟܘܢ ܠܚܒܠܐ. ܘܩܘܪ̈ܝܟܘܢ ܢܗܘܝܢ ܠܚܘܪܒܐ.
34 Tunc placebunt terrae sabbata sua cunctis diebus solitudinis suae; quando fueritis in terra hostili, sabbatizabit et sabbata sua supplebit.34 ܘܗܝܕܝܢ ܬܨܛܒܐ ܐܪܥܐ ܒܫ̈ܒܝܗ̇. ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܨܕܝܘܬܗ̇. ܟܕ ܐܢܬܘܢ ܒܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ. ܘܗܝܕܝܢ ܬܫܒܬ ܐܪܥܐ ܘܬܨܛܒܐ ܒܫ̈ܒܝܗ̇.
35 Cunctis diebus solitudinis sabbatizabit, eo quod non requieverit in sabbatis vestris, quando habitabatis in ea.
35 ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܨܕܝܘܬܗ̇ . ܬܫܒܬ ܥܠ ܕܠܐ ܐܫܒܬܬ ܒܫ̈ܒܝܟܘܢ. ܟܕ ܥܡ̇ܪܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܒܗ̇.
36 Et, qui de vobis remanserint, dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium; terrebit eos sonitus folii volantis, et ita fugient quasi gladium; cadent, nullo persequente.36 ܘܕܡܫܬܚܪܝܢ ܒܟܘܢ ܐܪܡܐ ܪܗܝܒܘܬܐ ܒܠܒܗܘܢ. ܒܐܪ̈ܥܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ. ܘܢܪܕܘܦ ܐܢܘܢ ܩܠ ܛܪܦܐ ܕܢܩ̇ܫ. ܘܢܥܪܩܘܢ ܐܝܟ ܕܥܪܩ̇ܝܢ ܡܢ ܩܕܡ ܣܝܦܐ. ܘܢܦܠܘܢ ܟܕ ܠܝܬ ܕܪܕܦ ܠܗܘܢ.
37 Et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes, nemine persequente. Nemo vestrum inimicis audebit resistere.37 ܘܢܬܬܩܠܘܢ ܓܒܪ ܒܐܚܘܗܝ ܐܝܟ ܕܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ. ܟܕ ܠܝܬ ܕܪܕܦ ܠܗܘܢ. ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܠܗܘܢ ܩܝܡܬܐ ܩܕܡ ܒܥܠܕܒܒܝ̈ܗܘܢ .
38 Peribitis inter gentes, et hostilis vos terra consumet.38 ܘܬܐܒܕܘܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ. ܘܬܐܟܘܠܟܘܢ ܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܘܢ.
39 Quod si et de vobis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus suis in terris inimicorum vestrorum et propter peccata patrum suorum cum ipsis tabescent.39 ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܫܬܚܪܝܢ ܒܟܘܢ ܢܬܡܣܘܢ ܒܥܘܠܗܘܢ. ܒܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ. ܘܐܦ ܒܥܘܠܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܗܢܘܢ ܢܬܡܣܘܢ.
40 Et confitebuntur iniquitates suas et maiorum suorum, quibus praevaricati sunt in me et ambulaverunt ex adverso mihi,40 ܘܢܘܕܘܢ ܥܘܠܗܘܢ ܘܥܘܠܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ. ܒܥܘܠܐ ܕܐܥܠܝܘ ܒܝ. ܘܕܗܠܟܘ ܥܡܝ ܒܩܪܝܝܘܬܐ .
41 ut et ego ambularem contra eos et inducerem illos in terram hostilem; vel tunc humiliabitur incircumcisum cor eorum, et tunc expiabunt pro impietatibus suis.41 ܐܦ ܐܢܐ ܐܗܠܟ ܥܡܗܘܢ ܒܩܪܝܝܘܬܐ. ܘܐܝܬܐ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ. ܘܗܝܕܝܢ ܢܬܬܒܪ ܠܒܗܘܢ ܥܘܪܠܐ. ܘܗܝܕܝܢ ܢܨܛܒܘܢ ܒܥܘܠܗܘܢ.
42 Et recordabor foederis mei, quod pepigi cum Iacob et Isaac et Abraham. Terrae quoque memor ero,42 ܘܐܬܕܟܪ ܩܝܡܝ ܕܥܡ ܝܥܩܘܒ. ܘܩܝܡܝ ܕܥܡ ܐܝܣܚܩ. ܘܩܝܡܝ ܕܥܡ ܐܒܪܗܡ ܐܬܕܟܪ. ܘܐܪܥܐ ܐܬܕܟܪ.
43 quae, cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis patiens solitudinem propter illos. Ipsi vero expiabunt pro peccatis suis, eo quod abiecerint iudicia mea et leges meas despexerint.
43 ܘܐܪܥܐ ܬܫܬܒܩ ܡܢܗܘܢ. ܘܬܨܛܒܐ ܒܫ̈ܒܝܗ̇. ܡܐ ܕܨܕܬ ܡܢܗܘܢ. ܘܗܢܘܢ ܢܨܛܒܘܢ ܒܥܘܠܗܘܢ. ܥܠ ܕܐܣܠܝܘ ܕܝܢ̈ܝ. ܘܒܦܘܩ̈ܕܢܝ ܓܥܨܬ ܢܦܫܗܘܢ.
44 Et tamen, etiam cum essent in terra hostili, non penitus abieci eos neque sic despexi, ut consumerentur, et irritum facerem pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus, Deus eorum.44 ܘܐܦ ܟܕ ܗܘܘ ܒܐܪܥܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ. ܠܐ ܐܣ̇ܠܝܬ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܕܚ̇ܩܬ ܐܢܘܢ. ܘܠܐ ܐܘܒ̇ܕܬ ܐܢܘܢ. ܘܠܐ ܒ̇ܛܠܬ ܩܝܡܝ ܕܥܡܗܘܢ.
45 Et recordabor eis foederis cum maioribus, quos eduxi de terra Aegypti in conspectu gentium, ut essem Deus eorum. Ego Dominus ”.
45 ܐܠܐ ܐܬܕܟܪܬ ܠܗܘܢ ܩܝܡܐ ܕܩܕܡ̈ܝܐ. ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ. ܕܐܦܩ̇ܬ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ. ܠܥܝܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܘܗ̇ܘܝܬ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ. ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ.
46 Haec sunt iudicia atque praecepta et leges, quas dedit Dominus inter se et inter filios Israel in monte Sinai per manum Moysi.
46 ܗܠܝܢ ܦܘܩ̈ܕܢܐ ܘܢܡܘ̈ܣܐ ܘܕܝ̈ܢܐ. ܕܝܗܒ ܡܪܝܐ ܒܝܢܘܗܝ. ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܛܘܪܐ ܕܣܝܢܝ ܒܐܝܕܐ ܕܡܘܫܐ.