SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Primus Machabaeorum 14


font
NOVA VULGATAPeshitta
1 Anno centesimo septuagesi mo secundo congregavit rex Demetrius exercitumsuum et abiit in Mediam ad contrahenda sibi auxilia, ut expugnaret Tryphonem.1 ܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫ̈ܢܝܢ ܟܢܫ ܕܡܛܪܝܘܣ ܡܠܟܐ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܘܐܙܠ ܠܡܕܝ ܕܢܘܣܦ ܠܗ ܥܘܕܪܢܐ ܕܢܩܪܒ ܥܡ ܛܪܝܦܘܢ
2 Et audivit Arsaces rex Persidis et Mediae, quia intravit Demetrius confinessuos, et misit unum de principibus suis, ut comprehenderet eum vivum.2 ܘܫܡܥ ܐܪܫܟ ܡܠܟܐ ܕܦܪܣ ܘܕܡܕܝ ܕܥܠ ܕܡܛܪܝܘܣ ܠܬܚܘܡ̈ܘܗܝ ܫܕܪ ܠܚܕ ܡܢ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܕܢܐܚܕܝܘܗܝ ܟܕ ܚܝ
3 Et abiitet percussit castra Demetrii et comprehendit eum et duxit eum ad Arsacem etposuit eum in custodiam.
3 ܘܐܙܠ ܘܚܪܒܗ ܠܡܫܪܝܬܗ ܕܕܡܛܪܝܘܣ ܘܐܚܕܗ ܘܐܝܬܝܗ ܠܘܬ ܐܪܫܟ ܘܝܗܒܗ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ
4 Et siluit terra Iudae omnibus diebus Simonis;
et quaesivit bona genti suae,
et placuit illis potestas eius,
et gloria eius omnibus diebus.
4 ܘܫܠܝܬ ܐܪܥܐ ܟܘܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܒܥܐ ܛܒܬܐ ܠܥܡܗ ܘܫܦܪ ܠܗܘܢ ܫܘܠܛܢܗ ܘܬܫܒܚ̈ܬܗ ܟܘܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ
5 Et cum omni gloria sua
accepit Ioppen in portum
et fecit introitum insulis maris.
5 ܘܥܡ ܟܠܗܝܢ ܬܫܒܚ̈ܬܗ ܢܣܒ ܠܝܘܦܐ ܕܬܗܘܐ ܠܠܡܢܐ ܘܥܒܕ ܡܥ̈ܠܢܐ ܠܓܙܪ̈ܬܐ ܕܝܡܐ
6 Et dilatavit fines gentis suae
et obtinuit regionem.
6 ܘܐܦܬܝ ܬܚܘܡܐ ܕܥܡܗ ܘܐܚܕ ܐܬܪܐ
7 Et congregavit captivitatem multam et dominatus est Gazarae et Bethsurae etarci;
et abstulit immunditias ex ea,
et non erat qui resisteret ei.
7 ܘܟܢܫ ܣܝܡ̈ܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܐܫܬܠܛ ܒܓܙܪ ܘܒܒܝܬ ܫܘܪܐ ܘܒܚܣܢܐ ܘܐܦܩ ܛܢܦܘܬܐ ܡܢ ܓܘܗ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܡܗܪܢܐ
8 Et unusquisque colebat terram suam cum pace;
et terra dabat fructus suos,
et ligna camporum fructum suum.
8 ܘܗܘܘ ܦܠܚܝܢ ܐܪܥܗܘܢ ܒܫܠܡܐ ܘܐܪܥܐ ܝܗܒܐ ܗܘܬ ܦܐܪ̈ܝܗ ܘܐܝ̈ܠܢܐ ܕܦܩܥܬܐ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ
9 Seniores in plateis sedebant,
omnes de bonis communiter tractabant,
et iuvenes induebant se gloriam
et stolas belli.
9 ܣܒ̈ܐ ܒܫܘܩ̈ܐ ܝܬܒܝܢ ܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܥܠ ܛܒ̈ܬܐ ܡܬܪܥܝܢ ܗܘܘ ܘܥܠܝܡ̈ܐ ܐܬܥܛܦܘ ܬܫܒܚ̈ܬܐ ܘܠܒܘܫ̈ܐ ܕܩܪܒܐ
10 Et civitatibus tribuebat alimonias et constituebat eas, ut essent vasamunitionis,
quoadusque nominatum est nomen gloriae eius
usque ad extremum terrae.
10 ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܐܘܦܝ ܬܘܪܣܝܐ ܘܣܡܘ ܢܦܫܗܘܢ ܒܡܐ̈ܢܐ ܕܥܘܫܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܡܠܠ ܫܡܐ ܕܬܫܒ̈ܚܬܗ ܥܕܡܐ ܠܣܘ̈ܦܝܗ ܕܐܪܥܐ
11 Fecit pacem super terram,
et laetatus est Israel laetitia magna.
11 ܘܥܒܕ ܫܠܡܐ ܒܐܪܥܗ ܘܒܘܣܡܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ
12 Et sedit unusquisque sub vite sua
et sub ficulnea sua,
et non erat qui eos terreret.
12 ܘܝܬܒ ܟܠ ܐܢܫ ܬܚܝܬ ܓܘܦܢ̈ܘܗܝ ܘܬܚܝܬ ܬܐ̈ܢܘܗܝ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܕܡܕܚܠ ܠܗܘܢ
13 Defecit impugnans eos super terram;
reges contriti sunt in diebus illis.
13 ܘܓܡܪ ܕܡܩܪܒ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܘܡ̈ܠܟܐ ܐܬܬܒܪܘ ܒܝܘܡ̈ܬܐ ܗܢܘܢ
14 Et confirmavit omnes humiles populi sui
et legem exquisivit et abstulit omnem iniquum et malum.
14 ܘܣܡܟ ܠܟܠܗܘܢ ܡܟ̈ܝܟܐ ܕܥܡܗ ܘܢܡܘܣܐ ܬܒܥ ܘܐܘܒܕ ܠܟܘܠ ܥܘ̈ܠܐ ܘܒܝܫ̈ܐ
15 Sancta glorificavit
et multiplicavit vasa sanctorum.
15 ܩܘܕܫܐ ܫܒܚ ܘܐܣܓܝ ܡܐ̈ܢܝ ܫܘܒܚܐ
16 Et auditum est Romae quia defunctus esset Ionathas, et usque in Spartiatas,et contristati sunt valde.16 ܘܫܡܥܘ ܒܪܗܘܡܝ ܕܡܝܬ ܝܘܢܬܢ ܘܥܕܡܐ ܠܐܣܦܪܛܝܐ ܘܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܛܒ
17 Ut audierunt autem quod Simon frater eius factusesset summus sacerdos loco eius, et ipse obtineret regionem et civitates in ea,17 ܟܕ ܕܝܢ ܫܡܥܘ ܕܫܡܥܘܢ ܐܚܘܗܝ ܗܘܐ ܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܚܠܦܘܗܝ ܘܐܚܕ ܐܬܪܐ ܘܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܒܗ
18 scripserunt ad eum in tabulis aereis, ut renovarent cum eo amicitias etsocietatem, quam fecerant cum Iuda et cum Ionatha fratribus eius;18 ܟܬܒܘ ܠܗ ܥܠ ܠܘ̈ܚܐ ܕܢܚܫܐ ܠܡܚܕܬܘ ܥܘܕܪܢܐ ܘܪܚܡܘܬܐ ܗܘ ܕܐܩܝܡܘ ܥܡ ܝܗܘܕܐ ܘܝܘܢܬܢ ܐܚܘܗܝ
19 et lectaesunt in conspectu ecclesiae in Ierusalem. Et hoc exemplum epistularum, quasSpartiatae miserunt:19 ܘܐܬܩܪܝ ܩܕܡ ܟܢܘܫܬܐ ܒܐܘܪܫܠܡ
20 “ Spartianorum principes et civitas Simoni sacerdotimagno et senioribus et sacerdotibus et reliquo populo Iudaeorum fratribussalutem.20 ܘܗܢܐ ܦܚܡܐ ܕܐܓܪܬܐ ܕܫܕܪܘ ܐܣܦܪ̈ܛܝܐ ܪ̈ܝܫܐ ܕܐܣܦܪ̈ܛܝܐ ܘܡܕܝ̈ܢܬܐ ܠܫܡܥܘܢ ܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܪܒܐ ܘܠܣ̈ܒܐ ܘܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܕܝܗ̈ܘܕܝܐ ܐܚ̈ܝܢ ܫܠܡ
21 Legati, qui missi sunt ad populum nostrum, nuntiaverunt nobis devestra gloria et honore, et gavisi sumus in introitu eorum21 ܐܝܙܓ̈ܕܐ ܕܫܕܪܬܘܢ ܠܘܬ ܥܡܢ ܐܘܕܥܘܢ ܥܠ ܬܫܒ̈ܚܬܟܘܢ ܘܥܠ ܐܝܩܪܟܘܢ ܘܚܕܝܢ ܒܡܐܬܝܬܗܘܢ
22 et scripsimus,quae ab eis erant dicta in conciliis populi sic: “Numenius Antiochi etAntipater Iasonis filius, legati Iudaeorum, venerunt ad nos renovantes nobiscumamicitiam”.22 ܘܟܬܒܢ ܡܕܡ ܕܡܢܗܘܢ ܐܬܡܠܠ ܒܟܢܫܐ ܕܥܡܢ ܗܟܢܐ ܢܘܡܢܝܘܣ ܒܪ ܐܢܛܝܟܘܣ ܘܐܢܛܝܟܘܣ ܒܪ ܐܝܣܘܢ ܐܝ̈ܙܓܕܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܐܬܘ ܠܘܬܢ ܕܢܚܕܬܘܢ ܪܚܡܘܬܐ
23 Et placuit populo excipere viros gloriose et ponere exemplumsermonum eorum in segregatis populi libris, ut sit ad memoriam populoSpartiatarum. Exemplum autem horum scripsimus Simoni magno sacerdoti ”.23 ܘܫܦܪ ܠܥܡܐ ܕܢܩܒܠܘܢ ܠܓܒܪ̈ܐ ܒܬܫܒܚ̈ܬܐ ܘܠܡܣܡ ܦܚܡܐ ܕܡ̈ܠܝܗܘܢ ܒܝܬ ܫܪܪܐ ܕܟܬ̈ܒܐ ܕܥܡܐ ܕܢܗܘܐ ܠܥܡܐ ܕܐܣܦܪ̈ܛܝܐ ܦܚܡܐ ܕܝܢ ܕܗܠܝܢ ܟܬܒܢ ܠܫܡܥܘܢ ܪܒ ܟܗܢܐ
24 Post haec autem misit Simon Numenium Romam habentem clipeum aureum magnum pondominarum mille ad statuendam cum eis societatem.
24 ܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܫܕܪ ܫܡܥܘܢ ܠܢܘܡܢܝܘܣ ܠܪܗܘܡܝ ܘܥܡܗ ܣܟܪܐ ܕܕܗܒܐ ܪܒܬܐ ܕܬܩܠܐ ܐܠܦ ܡ̈ܢܝܢ ܐܝܟ ܕܢܩܝܡܘܢ ܥܡܗܘܢ ܥܘܕܪܢܐ
25 Cum autem audisset populus sermones istos, dixerunt: “ Quam gratiarumactionem reddemus Simoni et filiis eius?25 ܟܕ ܕܝܢ ܫܡܥ ܥܡܐ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪܘ ܡܢܐ ܛܝܒܘܬܐ ܢܦܪܘܥ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ
26 Invaluit enim ipse et fratres eiuset domus patris eius et expugnavit inimicos Israel ab eis; et statuerunt eilibertatem ”. Et descripserunt in tabulis aereis et posuerunt in titulis inmonte Sion.26 ܘܐܬܚܝܠܘ ܓܝܪ ܗܘ ܘܐܚܘ̈ܗܝ ܘܟܠܗ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ ܘܐܩܪܒܘ ܥܡ ܒܥܠܕܒ̈ܒܘܗܝ ܕܐܝܣܪܐܝܠ ܘܕܚܩܘ ܐܢܘܢ ܡܢܗܘܢ ܘܝܪܬܘ ܐܢܘܢ ܘܐܩܝܡܘ ܠܫܡܥܘܢ ܚܐܪܘܬܐ ܘܟܬܒܘ ܒܦܢܩܝܬܐ ܕܢܚܫܐ ܘܣܡܘ ܥܠ ܐܣܛܘܢܐ ܒܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ
27 Et hoc est exemplum scripturae: “ Octava decima die Elul, annocentesimo septuagesimo secundo, anno tertio sub Simone sacerdote magno, inAsaramel,27 ܘܗܢܘ ܦܚܡܗ ܕܟܬܒܐ ܒܬܡܢܥܣܪܐ ܒܐܝܠܘܠ ܒܫܢܬ ܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܗܕܐ ܫܢܬܐ ܕܬܠܬ ܠܫܡܥܘܢ ܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܪܒܐ ܒܐܝܣܪܐܝܠ
28 in conventu magno sacerdotum et populi et principum gentis etseniorum regionis nota facta sunt nobis haec:28 ܒܟܢܘܫܬܐ ܪܒܬܐ ܕܟܗ̈ܢܐ ܘܕܥܡܐ ܘܪ̈ܫܝ ܥܡܐ ܘܕܣ̈ܒܐ ܕܐܪܥܐ ܐܘܕܥܢܟܘܢ
29 Quoniam frequenter facta suntproelia in regione, Simon autem filius Matthathiae, filius ex filiis Ioarib, etfratres eius dederunt se periculo et restiterunt adversariis gentis suae, utstarent sancta ipsorum et lex; et gloria magna glorificaverunt gentem suam.29 ܡܛܠ ܕܣܓܝ ܙܒܢ̈ܬܐ ܗܘܘ ܩܪ̈ܒܐ ܒܐܪܥܐ ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܒܪܗ ܕܡܬܝܬܐ ܒܪ ܒܢܘ̈ܗܝ ܕܝܘܢܕܒ ܘܐ̈ܚܘܗܝ ܐܫܠܡܘ ܢܦܫܗܘܢ ܠܩܝܢܕܘܢܘܣ ܘܩܡܘ ܠܘܩܒܠ ܒܥܠܕܒ̈ܒܐ ܕܥܡܗܘܢ ܕܐܝܟܢܐ ܢܩܘܡ ܢܡܘܣܗܘܢ ܘܒܝܬ ܡܩܕܫܗܘܢ ܘܒܬܫܒܘܚܬܐ ܪܒܬܐ ܫܒܚܘܗܝ ܠܥܡܗܘܢ
30 Et congregavit Ionathas gentem suam et factus est illis sacerdos magnus etappositus est ad populum suum.30 ܘܟܢܫ ܝܘܢܬܢ ܠܥܡܗ ܘܗܘܐ ܠܗܘܢ ܪܒܟ̈ܗܢܐ ܘܐܬܟܢܫ ܠܘܬ ܥܡܗ
31 Et voluerunt inimici eorum calcare et atterereregionem ipsorum et extendere manus in sancta eorum.31 ܘܐܬܚܫܒܘ ܒܥܠܕܒ̈ܒܝܗܘܢ ܠܡܐܬܐ ܠܐܪܥܗܘܢ ܕܢܓܡܪܘܢܗ ܘܠܡܘܫܛܘ ܐܝܕܐ ܥܠ ܒܝܬ ܡܩܕܫܗܘܢ
32 Tunc restitit Simon etpugnavit pro gente sua et erogavit pecunias multas et armavit viros virtutisgentis suae et dedit illis stipendia.32 ܗܝܕܝܢ ܩܡ ܫܡܥܘܢ ܘܐܩܪܒ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܥܡܗ ܘܐܦܩ ܢܦܩ̈ܬܐ ܣܓܝܐ̈ܬܐ ܡܢ ܕܝܠܗ ܘܝܗܒ ܙܝܢܐ ܠܓܒܪ̈ܐ ܕܚܝܠܐ ܒܢ̈ܝ ܥܡܗ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܡܘܗ̈ܒܬܐ
33 Et munivit civitates Iudaeae etBethsuram, quae erat in finibus Iudaeae, ubi erant arma hostium antea, et posuitillic praesidium viros Iudaeos;33 ܘܐܥܫܢ ܡܕܝ̈ܢܬܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܒܝܬ ܫܘܪ̈ܐ ܕܥܠ ܬܚܘ̈ܡܝܗ ܕܝܗܘܕܐ ܐܝܟܐ ܕܣܝܡ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܙܝܢܐ ܕܡܕܝ̈ܢܬܐ ܘܐܩܝܡ ܬܡܢ ܢܛܘܪ̈ܐ ܓܒܪ̈ܐ ܝܗܘ̈ܕܝܐ
34 et Ioppen munivit, quae erat ad mare, etGazaram, quae est in finibus Azoti, in qua hostes antea habitabant, etcollocavit illic Iudaeos et, quaecumque apta erant ad correptionem eorum, posuitin eis.34 ܘܐܥܫܢ ܒܚܣ̈ܢܐ ܠܝܘܦܐ ܕܥܠ ܝܡܐ ܘܠܓܙܪ ܕܥܠ ܬܚܘ̈ܡܐ ܕܙܘܛܘܣ ܐܝܟܐ ܕܥܡܪܝܢ ܗܘܘ ܠܘܩܕܡ ܒܥܠܕܒ̈ܒܐ ܘܐܥܡܪ ܬܡܢ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܟܠܡܕܡ ܕܐܙܠ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܬܘܪܣܝܐ ܘܠܩܘܝܡܐ ܣܡ ܠܗܘܢ ܬܡܢ
35 Et vidit populus fidem Simonis et gloriam, quam cogitabat faceregenti suae; et posuerunt eum ducem suum et principem sacerdotum, eo quod ipsefecerat haec omnia et iustitiam et fidem, quam conservavit genti suae, etexquisivit omni modo exaltare populum suum.35 ܘܚܙܐ ܥܡܐ ܥܒܕܘ̈ܗܝ ܕܫܡܥܘܢ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܕܨܒܐ ܠܡܥܒܕ ܠܥܡܗ ܘܣܡܘܗܝ ܠܗܘܢ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܡܛܠ ܕܗܘ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܥܒܕ ܗܘܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܗܝܡܢܘܬܐ ܕܢܛܪ ܠܥܡܗ ܘܒܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܨܒܐ ܕܢܪܡܪܡ ܠܥܡܗ
36 Et in diebus eius prosperatum estin manibus eius, ut tollerentur gentes de regione ipsorum et, qui in civitateDavid erant in Ierusalem, qui fecerant sibi arcem, de qua procedebant etcontaminabant omnia, quae in circuitu sanctorum sunt, et inferebant plagammagnam castitati;36 ܘܒܝܘܡ̈ܬܗ ܬܩܢܬ ܐܘܪܚܐ ܒܐܝܕܗ ܕܢܓܡܪ ܠܥܡ̈ܡܐ ܡܢ ܐܪܥܗܘܢ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܒܡܕܝܢܬܗ ܕܕܘܝܕ ܒܐܪܫܠܡ ܐܦ ܠܗܘܢ ܥܛܐ ܘܐܪܝܡ ܐܢܘܢ ܡܢ ܬܡܢ ܗܢܘܢ ܕܥܒܕܘ ܠܢܦܫܗܘܢ ܡܪܕܐ ܡܢ ܐܝܟܐ ܕܢܦܩܝܢ ܗܘܘ ܘܡܛܐܡܝܢ ܚܕܪ̈ܝ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܥܒܕܝܢ ܗܘܘ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ
37 et collocavit in ea viros Iudaeos et munivit eam adtutamentum regionis et civitatis et exaltavit muros Ierusalem.37 ܘܐܥܡܪ ܒܗ ܫܡܥܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܐܥܫܢܗ ܒܚ̈ܣܢܐ ܕܢܗܘܐ ܒܝܬ ܡܪܕܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܠܐܬܪܐ ܘܐܪܝܡ ܘܥܠܝ ܫܘܪ̈ܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ
38 Et rexDemetrius statuit illi summum sacerdotium secundum haec38 ܘܕܡܛܪܝܘܣ ܡܠܟܐ ܐܩܝܡ ܠܗ ܠܫܡܥܘܢ ܪܒܘܬ ܟܗܢܘܬܐ
39 et fecit eum amicumsuum et glorificavit eum gloria magna.39 ܘܥܒܕܗ ܡܢ ܪ̈ܚܡܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܘܫܒܚܗ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܪܒܬܐ
40 Audivit enim quod appellati suntIudaei a Romanis amici et socii et fratres, et quia susceperunt legatos Simonisgloriose;40 ܐܫܬܡܥ ܓܝܪ ܕܐܬܩܪܝܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܡܢ ܪ̈ܗܘܡܝܐ ܐܚ̈ܐ ܘܪ̈ܚܡܐ ܘܡܥܕܪ̈ܢܐ ܘܕܐܪܥܘ ܠܐܝܙ̈ܓܕܘܗܝ ܕܫܡܥܘܢ ܒܬܫܒܘܚܬܐ
41 et quia Iudaei et sacerdotes consenserunt eum esse ducem suum etsummum sacerdotem in aeternum, donec surgat propheta fidelis,41 ܘܕܨܒܘ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܟܗ̈ܢܐ ܕܢܗܘܐ ܡܕܒܪܢܐ ܘܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܠܥܠܡ ܥܕܡܐ ܕܢܩܘܡ ܢܒܝܐ ܡܗܝܡܢܐ
42 et ut sit supereos dux, et ut cura esset illi pro sanctis, ut constitueret per eum super operaeorum et super regionem et super arma et super praesidia;42 ܗܘ ܢܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܕܒܪܢܐ ܘܢܐܨܦ ܕܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܠܡܩܡܘ ܐܢܘܢ ܥܠ ܥܒܕܝ̈ܗܘܢ ܘܥܠ ܙܝܢܗܘܢ
43 et cura sit illi desanctis, et ut audiatur ab omnibus; et scribantur in nomine eius omnesconscriptiones in regione, et ut operiatur purpura et aurum portet;43 ܘܥܠ ܚܣܢ̈ܝܗܘܢ ܘܕܢܗܘܐ ܝܨܦ ܥܠ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܘܕܗܘܘ ܡܫܬܡܥܝܢ ܠܗ ܟܠܢܫ ܘܕܗܘܘ ܡܬܟܬܒܝܢ ܒܫܡܗ ܟܠܗܘܢ ܟ̈ܬܒܐ ܕܡܣܒܐ ܘܕܡܬܠܐ ܕܒܐܪܥܗ ܘܕܢܗܘܐ ܡܟܣܝ ܐܪ̈ܓܘܢܐ ܕܕܗܒܐ
44 et neliceat ulli ex populo et ex sacerdotibus irritum facere aliquid horum etcontradicere his, quae ab eo dicuntur, aut convocare conventum in regione sineipso et vestiri purpura et uti fibula aurea;44 ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܫܠܝܛ ܠܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܐ ܠܐܢܫ ܡܢ ܥܡܐ ܕܢܫܪܐ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܐܘ ܕܢܩܘܡ ܠܘܩܒܠ ܟܠ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܐܘ ܕܢܥܒܕ ܐܢܫ ܨܒܘ ܒܠܥܕܘܗܝ ܘܕܢܗܘܐ ܡܟܣܝ ܐܪ̈ܓܘܢܐ ܘܣܝܡ ܦܝܒܠܐ ܕܕܗܒܐ
45 qui autem fecerit extra haec autirritum fecerit aliquid horum, reus erit.45 ܟܠ ܕܢܥܒܪ ܕܝܢ ܐܘ ܕܢܫܪܐ ܚܕܐ ܡܢ ܗܠܝܢ ܢܗܘܐ ܡܚܝܒ
46 Et complacuit omni populo statuereSimoni facere secundum verba ista.46 ܘܐܨܛܒܝ ܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܗܠܝܢ ܟܘܠܗܝܢ ܢܗ̈ܘܝܢ ܠܫܡܥܘܢ ܘܕܢܥܒܕܘܢ ܐܝܟ ܗܠܝܢ ܦܬܓܡ̈ܐ
47 Et suscepit Simon et placuit ei, ut summosacerdotio fungeretur et esset dux et princeps gentis Iudaeorum et sacerdotum etpraeesset omnibus ”.47 ܘܩܒܠ ܫܡܥܘܢ ܘܐܨܛܒܝ ܕܢܗܘܐ ܪܒ ܟܗ̈ܢܐ ܘܡܕܒܪܢܐ ܘܪܝܫ ܥܡܐ ܕܝܗܘ̈ܕܝܐ ܘܕܟܗ̈ܢܐ ܘܝܨܘܦܐ ܕܟܠܗܘܢ
48 Et scripturam istam dixerunt ponere in tabulis aereiset ponere eas in peribolo sanctorum in loco celebri;48 ܘܐܡܪܘ ܕܢܬܟܬܒ ܗܢܐ ܟܬܒܐ ܒܦܢܩ̈ܝܬܐ ܕܢܚܫܐ ܘܕܢܣܝܡܘܢ ܐ̈ܢܝܢ ܒܝܬ ܡܩܕܫܐ ܒܐܬܪܐ ܝܕܝܥܐ
49 exemplum autem eorumponere in aerario, ut habeat Simon et filii eius.
49 ܦܚܡܗܝܢ ܕܝܢ ܢܬܬܣܝܡ ܒܝܬ ܓܙܐ ܕܢܗ̈ܘܝܢ ܠܫܡܥܘܢ ܘܠܒܢ̈ܘܗܝ