Exodus 37
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Fecit autem Beseleel et ar cam de lignis acaciae haben tem duos semis cubitos in longitudine et cubitum ac semissem in latitudine, altitudo quoque unius cubiti fuit et dimidii; vestivitque eam auro purissimo intus ac foris. | 1 Beseleel fez a arca de pau de acácia, a qual tinha dois côvados e meio de comprido, côvado e meio de largo, e também côvado e meio de alto. Revestiu-a de ouro finíssimo por dentro e por fora, |
| 2 Et fecit illi coronam auream per gyrum, | 2 e fez-lhe uma cornija de ouro ao redor, |
| 3 conflans quattuor anulos aureos in quattuor pedibus eius; duos anulos in latere uno et duos in altero. | 3 e fundiu quatro argolas de ouro para os seus quatro cantos: duas argolas de um lado, e duas do outro. |
| 4 Vectes quoque fecit de lignis acaciae, quos vestivit auro | 4 Fez também os varais de acácia, os quais revestiu de ouro, |
| 5 et quos misit in anulos, qui erant in lateribus arcae, ad portandum eam. | 5 e fê-los entrar pelas argolas que estavam nos lados da arca, para a levar. |
| 6 Fecit et propitiatorium de auro mundissimo: duorum cubitorum et dimidii in longitudine et cubiti ac semis in latitudine. | 6 Fez mais o propiciatório de ouro puríssimo, com dois côvados e meio de comprido, e côvado e meio de largo. |
| 7 Duos etiam cherubim ex auro ductili fecit ex utraque parte propitiatorii: | 7 Também fez de querubins de ouro batido, os quais pôs aos dois lados do propiciatório: |
| 8 cherub unum ex summitate unius partis et cherub alterum ex summitate partis alterius; duos cherubim ex singulis summitatibus propitiatorii | 8 um querubim na extremidade de um lado, e outro querubim na extremidade do outro lado; (estes) dois querubins (ficavam) nas duas extremidades do propiciatório, |
| 9 extendentes alas sursum et tegentes alis suis propitiatorium seque mutuo et illud respicientes. | 9 de asas estendidas, a cobrir o propiciatório, olhando um para o outro, (mas inclinados) para o propiciatório. |
| 10 Fecit et mensam de lignis acaciae in longitudine duorum cubitorum et in latitudine unius cubiti, quae habebat in altitudine cubitum ac semissem; | 10 Fez também uma mesa de acácia, com dois côvados de comprido, um côvado de largo, e côvado e meio de alto. |
| 11 circumdeditque eam auro mundissimo et fecit illi coronam auream per gyrum. | 11 Cobriu-a de ouro puríssimo, fez-lhe ao redor uma orla de ouro, |
| 12 Fecit ei quoque limbum aureum quattuor digitorum per circuitum et super illum coronam auream. | 12 e sobre a mesma orla uma cornija de ouro entalhada, da altura de quatro dedos, e sobre esta uma outra cornija de ouro. |
| 13 Fudit et quattuor circulos aureos, quos posuit in quattuor angulis per singulos pedes mensae | 13 Fundiu também quatro argolas de ouro, que pós nos quatro cantos em cada um dos pés da mesa, |
| 14 iuxta limbum; misitque in eos vectes, ut possit mensa portari. | 14 e enfiou por elas os varais, para a mesa poder ser levada. |
| 15 Ipsos quoque vectes fecit de lignis acaciae et circumdedit eos auro; | 15 Fez estes mesmos varais de pau de acácia e revestiu-os de ouro. |
| 16 et vasa ad diversos usus mensae, acetabula, phialas et cyathos et crateras ex auro puro, in quibus offerenda sunt libamina. | 16 Fez os utensílios para os diferentes usos da mesa, pratos, copos, taças e turíbulos de ouro puríssimo, em que se hão-de oferecer as libações. |
| 17 Fecit et candelabrum ductile de auro mundissimo, basim et hastile eius; scyphi sphaerulaeque ac flores unum cum ipso erant: | 17 Fez também o candeeiro de finíssimo ouro batido, de cuja haste saiam os ramos, os copos, as esferazinhas e as açucenas. |
| 18 sex in utroque latere, tres calami ex parte una et tres ex altera; | 18 Seis (ramos saiam) dos dois lados, três ramos de um lado, e três do outro. |
| 19 tres scyphi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores et tres scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores. Aequum erat opus sex calamorum, qui procedebant de hastili candelabri. | 19 Havia três copos em forma de noz e esferazinhas e açucenas, tanto no primeiro, como no segundo, como no terceiro ramo. Era igual o lavor dos seis ramos, que saíam da haste do candeeiro. |
| 20 In ipso autem hastili erant quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores; | 20 Porém na mesma haste havia quatro copos em forma de noz, e cada um tinha as suas esferazinhas e as suas açucenas, |
| 21 singulae sphaerulae sub binis calamis per loca tria, qui simul sex fiunt calami procedentes de hastili uno. | 21 e havia três esferazinhas em três lugares da haste, e de cada uma saíam dois ramos, ficando ao todo seis ramos a sair da mesma haste. |
| 22 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erant, totum ductile ex auro purissimo. | 22 Assim as esferazinhas e os ramos saiam dela, tudo de ouro puríssimo e trabalhado a martelo. |
| 23 Fecit et lucernas septem cum emunctoriis suis et vasa, ubi emuncta condantur, de auro mundissimo. | 23 Fez também de finíssimo ouro sete lâmpadas com seus espevitadores, bem como os vasos onde se apagasse o morrão. |
| 24 Talentum auri purissimi appendebat candelabrum cum omnibus vasis suis. | 24 O candeeiro com todos os seus vasos pesava um talento de ouro. |
| 25 Fecit et altare thymiamatis de lignis acaciae habens per quadrum singulos cubitos et in altitudine duos; e cuius angulis procedebant cornua. | 25 Fez de pau de acácia o altar dos perfumes, que tinha um côvado de comprimento, outro de largura, e dois côvados de alto, de cujos cantos saíam as pontas. |
| 26 Vestivitque illud auro purissimo cum craticula ac parietibus et cornibus. | 26 Revestiu-o de ouro puríssimo, juntamente com as grelhas e as paredes e as pontas. |
| 27 Fecitque ei coronam aureolam per gyrum et binos anulos aureos sub corona in duobus lateribus, ut mittantur in eos vectes, et possit altare portari. | 27 Fez-lhe uma cornija de ouro ao redor e duas argolas de ouro debaixo da cornija, a cada lado, para se meterem por elas os varais, e se poder levar o altar. |
| 28 Ipsos autem vectes fecit de lignis acaciae et operuit laminis aureis. | 28 Fez os mesmos varais de pau de acácia e cobriu-os com lâminas de ouro. |
| 29 Composuit et oleum ad sanctificationis unguentum et thymiama de aromatibus mundissimis opere pigmentarii. | 29 Compôs também o óleo para a unção das sagrações, e o perfume dos aromas mais puros, segundo as regras da perfumaria. |