Job 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Sacra Bibbia Garofalo |
|---|---|
| 1 Job spoke next. He said: | 1 Giobbe rispose dicendo: |
| 2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! | 2 «Ne ho udito molto spesso di simili cose: consolatori molesti siete voi tutti. |
| 3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' | 3 Avranno fine queste parole di vento? O chi ti provoca perché tu parli così? |
| 4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, | 4 Anch’io potrei parlare come voi, se fosse la vostra anima al posto della mia; moltiplicherei discorsi contro di voi e su di voi crollerei il capo; |
| 5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. | 5 vi farei coraggio con la bocca e non risparmierei il conforto delle labbra. |
| 6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? | 6 Ma, se io parlo, il mio dolore non si lenisce e, se taccio, non se ne va da me. |
| 7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, | 7 Ma ora, mi abbatte l’invidioso, tutta la sua masnada mi ha preso; |
| 8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; | 8 è divenuto testimonio e mi si è fatto accusatore, il mio calunniatore depone contro di me. |
| 9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, | 9 La sua rabbia mi sbrana e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio nemico ha ficcato gli occhi addosso a me. |
| 10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. | 10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano villanamente, si uniscono tutti contro di me. |
| 11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. | 11 Dio mi ha messo in potere a un iniquo e mi ha gettato nelle mani dei malvagi. |
| 12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: | 12 Vivevo in pace ed egli mi ha rovinato; mi ha preso alla nuca e mi ha fatto a pezzi, mi ha posto per suo bersaglio. |
| 13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. | 13 Mi accerchiano i suoi arcieri, mi trafigge i reni senza pietà e sparge a terra il mio fiele. |
| 14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. | 14 Mi apre ferite su ferite, mi corre addosso come un prode |
| 15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle, ho avvolto nella polvere il mio corno; |
| 16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. | 16 il mio viso è roso di pianto, nelle mie palpebre ci sono ombre di morte; |
| 17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. | 17 eppure non ci sono state violenze nelle mie mani e la mia preghiera è stata pura. |
| 18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! | 18 Terra, non coprire il mio sangue e non abbia posa il mio grido! |
| 19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. | 19 Già fin d’ora, ecco, il mio testimone è in cielo e il mio garante è in alto. |
| 20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, | 20 I miei amici sono miei derisori, ma a Dio sparge lacrime il mio occhio, |
| 21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. | 21 Se ci fosse un arbitro tra l’uomo e Dio, come c’è tra un uomo e il suo Prossimo! |
| 22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. | 22 Ma passano i miei anni contati e me ne vado per una strada donde non tornerò. |