SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Jeremiah 50


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Matos Soares
1 The word which the LORD spoke against Babylon, against the land of the Chaldeans, through the prophet Jeremiah:1 Palavra que o Senhor pronunciou acerca de Babilônia e da terra dos Caldeus por intermédio do profeta Jeremias:
2 Announce and publish it among the nations; publish it, hide it not, but say: Babylon is taken, Bel confounded, Merodach shattered; her images are put to shame, her idols shattered.2 Anunciai entre as nações, fazei-lho ouvir; levantai a bandeira, publicai-o, não lho encobrais, dizei; Babilônia foi tomada, Bel ficou confundido, Marduk foi destroçado; confundidos foram os seus ídolos, abatidos os seus falsos deuses.
3 A people from the north advances against her to turn her land into a desert, So that no one shall live there, because man and beast have fled away.3 Porque avança contra ela um povo do norte, que reduzirá o seu país a um deserto: não haverá quem o povoe: desde o homem até ao animal, (todos) fugirão, desaparecerão.
4 In those days, at that time, says the LORD, the men of Israel and of Judah shall come, Weeping as they come, to seek the LORD, their God;4 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor, virão os filhos de Israel e, juntamente com eles, os filhos de Judá; caminharão chorando, à procura do Senhor seu Deus.
5 to their goal in Zion they shall ask the way. "Come, let us join ourselves to the LORD with covenant everlasting, never to be forgotten."5 Perguntarão qual é o caminho que leva a Sião, para onde voltarão o seu rosto. Vinde, liguemo-nos ao Senhor com uma eterna aliança, a qual jamais se apagará da memória.
6 Lost sheep were my people, their shepherds misled them, straggling on the mountains; From mountain to hill they wandered, losing the way to their fold.6 O meu povo tornou-se um rebanho de ovelhas perdidas; os seus pastores enganaram-nas e fizeram-nas andar desgarradas pelos montes; andavam de montanha em colina, esquecidas do seu aprisco.
7 Whoever came upon them devoured them, and their enemies said, "We incur no guilt, Because they sinned against the LORD, the hope of their fathers, their abode of justice."7 Todos os que as encontravam devoravam-nas; os seus inimigos diziam: Não somos culpados, porque elas pecaram contra o Senhor, morada de justiça, contra o Senhor, esperança de seus pais.
8 Flee from Babylon, leave the land of the Chaldeans, be like the rams at the head of the flock.8 Fugi (ó Judeus exilados) do meio de Babilônia, saí da terra dos Caldeus; sede como os cabritos que vão adiante do rebanho.
9 See, I am stirring up against Babylon a band of great nations from the north; from there they advance, and she shall be taken. Their arrows are arrows of the skilled warrior; none shall return without effect.9 Porque vou suscitar e trazer contra Babilônia um conjunto de grandes nações do norte. Lançarão ataque contra ela e tomá-la-ão; as suas setas, como as dum hábil guerreiro, não serão disparadas em vão.
10 Chaldea shall be their plunder, and all her plunderers shall be enriched, says the LORD.10 A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem, se fartarão, diz o Senhor.
11 Yes, rejoice and exult, you that plunder my portion; Frisk like calves on the green, snort like stallions!11 Sim, alegrai-vos, exultai saqueadores da minha herança; sim, retouçai como bezerros sobre a erva, relinchai como garanhões.
12 Your mother shall be sorely put to shame, she that bore you shall be abashed; See, the last of the nations, a desert, dry and waste.12 (Babilônia) vossa mãe, está em extremo confundida, coberta de vergonha aquela que vos gerou. Agora é a última entre as nações, um deserto, uma solidão, uma aridez.
13 Because of the LORD'S wrath she shall be empty, and become a total desert; Everyone who passes by Babylon will be appalled and catch his breath, at all her wounds.13 Pela ira do Senhor ficará despovoada, será toda convertida numa solidão; todo o que passar por Babilónia, se espantará e assobiará (de escárnio) ao ver todas as suas ruínas.
14 Take your posts encircling Babylon, you who bend the bow; Shoot at her, spare not your arrows,14 Atacai Babilônia de todas as partes, todos os que sabeis manejar o arco; combatei-a, não poupeis as flechas, porque ela pecou contra o Senhor.
15 raise the war cry against her on all sides. She surrenders, her bastions fall, her walls are torn down: Vengeance of the LORD is this! Take revenge on her, as she has done, do to her; for she sinned against the LORD.15 Lançai, de todos os lados, um grito de guerra contra ela; (já) estende as mãos, caem as suas torres, são destruídos os seus muros. É a vingança do Senhor; tomai vingança dela, fazei-lhe o mesmo que ela fez.
16 Cut off from Babylon the sower and him who wields the sickle in harvest time! Before the destroying sword, each of them turns to his own people, everyone flees to his own land.16 Exterminai de Babilônia o que semeia e o que tem a fouce no tempo da ceifa; ante o fio da espada destruidora cada um volte para o seu povo, cada um fuja para a sua terra.
17 A stray sheep was Israel that lions pursued; Formerly the king of Assyria devoured her, now Nebuchadnezzar of Babylon gnaws her bones.17 Israel é uma ovelha desgarrada, que os leões perseguiam; o rei de Assur foi o primeiro a devorá-la; depois Nabucodonosor, rei de Babilônia, quebrou-lhe os ossos.
18 Therefore, thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I will punish the king of Babylon and his land, as once I punished the king of Assyria;18 Por cuja causa, isto diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vou castigar o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei de Assur.
19 But I will bring back Israel to her fold, to feed on Carmel and Bashan, And on Mount Ephraim and Gilead, till she has her fill.19 E farei voltar Israel para o seu logradouro: pastará outra vez, nas pastagens do Carmelo e de Basan, e se fartará nos montes de Efraim e de Galaad.
20 In those days, at that time, says the LORD: They shall seek Israel's guilt, but it shall be no more, and Judah's sins, but these shall no longer be found; for I will forgive the remnant I preserve.20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor, buscar-se-á a iniquidade (ou idolatria) de Israel, e não se achará, o pecado de Judá, e não se há-de encontrar, porque eu perdoarei aos que tiver reservado.
21 Attack the land of Merathaim, and those who live in Pekod; Slaughter and doom them, says the LORD, do all I have commanded you.21 Sobe contra o país de Merataim e contra os habitantes de Pecod; destrói e mata, diz o Senhor, faze conforme tudo o que te mandei.
22 Battle alarm in the land, dire destruction!22 Ouviu-se uma voz de guerra na terra, e um grande destroço.
23 How has the hammer of the whole earth been broken and shattered! What an object of horror Babylon has become among the nations.23 Como se quebrou e se fez em pedaços (Babilônia que era) o martelo de toda a terra? Como se transformou num objecto de horror esta Babilônia entre as nações?
24 You ensnared yourself, and were caught, O Babylon, before you knew it! You were discovered and seized, because you challenged the LORD.24 Eu te enredei, ó Babilônia, e tu foste tomada sem saberes: foste surpreendida e apanhada, porque provocaste o Senhor.
25 The LORD opens his armory and brings forth the weapons of his wrath; For the Lord GOD of hosts has work to do in the land of the Chaldeans.25 O Senhor abriu o seu arsenal e dele tirou as armas da sua ira, porque o Senhor Deus dos exércitos tem uma obra (a cumprir) contra o país dos Caldeus.
26 Come upon her from every side, open her granaries, Pile up her goods in heaps and doom it, leave not a remnant.26 Vinde contra ela dos últimos confins, abri os seus celeiros, amontoai os despojos como feixes, e destruí sem que fique resto algum.
27 Slay all her oxen, let them go down to the slaughter; Woe to them! their day has come, the time of their punishment.27 Exterminai todos os seus touros: sejam conduzidos ao matadouro; ai deles, porque chegou o seu dia, o tempo do seu castigo!
28 Listen! the fugitives, the escaped from the land of Babylon: They announce in Zion the vengeance of the LORD, our God.28 Ouviu-se uma voz dos fugitivos e daqueles que escaparam da terra de Babilônia anunciando em Sião a vingança do Senhor nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 Call up against Babylon archers, all who bend the bow; Encamp around her, let no one escape. Repay her for her deeds; as she has done, do to her, For she insulted the LORD, the Holy One of Israel.29 Convocai todos os que estendem o arco, que venham contra Babilônia! Cercai-a de todas as partes: que não escape nenhum. Dai-lhe o pago das suas obras: segundo todas as coisas que fez, assim lhe fazei a ela, porque se levantou contra o Senhor, contra o santo de Israel.
30 Therefore her young men shall fall in her streets, all her warriors shall perish on that day, says the LORD.30 Por isso os seus jovens cairão nas suas praças, e todos os seus homens de guerra perecerão naquele dia, diz o Senhor.
31 I am against you, man of insolence, says the Lord GOD of hosts; For your day has come, the time for me to punish you.31 Aqui estou contra ti, ó soberba, diz o Senhor Deus dos exércitos; porque é chegado o teu dia, o tempo do teu castigo.
32 Insolence stumbles and falls; there is no one to raise him up. I will kindle in his cities a fire that shall devour everything around him.32 Cambaleará a soberba, dará consigo em terra, e não haverá quem a levante; e lançarei fogo às suas cidades, o qual devorará tudo o que estiver nos seus arrabaldes.
33 Thus says the LORD of hosts: Oppressed are the men of Israel, and with them the men of Judah; All their captors hold them fast and refuse to let them go.33 Isto diz o Senhor dos exércitos: Os filhos de Israel e juntamente os filhos de Judá sofrem opressão; todos os que os cativaram, os retêm, não os querem deixar ir.
34 Strong is their avenger, whose name is LORD of hosts; He will defend their cause with success, and give rest to the earth, but unrest to those who live in Babylon.34 Porém o vingador deles é forte: Senhor dos exércitos é o seu nome. Defenderá em juízo a sua causa, para dar repouso à terra e fazer tremer os moradores de Babilônia.
35 A sword upon the Chaldeans, says the LORD, upon Babylon's people, her princes and wise men!35 Espada contra os Caldeus, diz o Senhor, e contra os moradores de Babilônia, contra os seus chefes e sábios!
36 A sword upon the soothsayers, that they may become fools! A sword upon her warriors, that they may tremble;36 Espada contra os seus adivinhos, que ficarão insensatos! Espada contra os seus valentes que temerão!
37 A sword upon her motley throng, that they may become women! A sword upon her treasures, that they may be plundered;37 Espada contra os seus cavalos, contra os seus carros, e contra toda a massa plebeia que está no meio dela: serão (tímidos) como mulheres! Espada contra os seus tesouros, que serão saqueados!
38 A sword upon her waters, that they may dry up! For it is a land of idols, and they shall be made frantic by fearful things.38 Espada contra as suas águas, que secarão, porque é um país de ídolos, e que se gloria dos seus feitiços.
39 Hence, wildcats and desert beasts shall dwell there, and ostriches shall occupy it; Never again shall it be peopled, or lived in, from age to age.39 Por isso os dragões virão morar nela com os chacais, nela habitarão os avestruzes. Não será jamais povoada, nunca mais aí se residirá.
40 As when God overturned Sodom and Gomorrah, with their neighbors, says the LORD, Not a man shall dwell there, no human being shall tarry there.40 Como quando o Senhor destruiu Sodoma e Gomorra e as outras cidades suas vizinhas, diz o Senhor, também não morará ali pessoa alguma, nenhum filho de homem ali fará a sua morada.
41 See! a people comes from the north, a great nation, and mighty kings roused from the ends of the earth.41 Eis que vem um povo do norte; uma grande nação e muitos reis se levantam dos confins da terra.
42 Bow and javelin they wield, cruel and pitiless are they; They sound like the roaring sea, as they ride forth on steeds, Each in his place for battle against you, daughter Babylon.42 Armam-se de arco e de setas; são cruéis e desapiedados; o seu ruído é como o bramido do mar; vêm montados em cavalos, apetrechados para combater contra ti, filha de Babilônia.
43 The king of Babylon hears news of them, and helpless fall his hands; Anguish seizes him, throes like a mother's in childbirth.43 Ouviu o rei de Babilônia esta notícia, e desfaleceram as suas mãos; ficou possuído de angústia e de dor, como uma mulher que está com dores de parto.
44 As when a lion comes up from the Jordan's thicket to the permanent feeding grounds, So I, in one instant, will drive them off, and whom I choose I will establish there; For who is like me? who calls me to account? what shepherd can stand against me?44 (O inimigo) sobe, como um leão, das espessuras do Jordão até às pastagens perpétuas (de Babilônia); subitamente os farei fugir, e aí estabelecerei aquele que escolhi. Pois quem há semelhante a mim? Quem me poderá pedir contas? Qual o pastor (o capitão) que se atreverá a resistir à minha face?
45 Therefore hear the counsel of the LORD which he has taken against Babylon; Hear the plans he has made against the land of the Chaldeans: They shall be dragged away, even the smallest sheep; their own pasture shall be aghast because of them.45 Portanto ouvi a resolução que o Senhor formou contra Babilônia, os projetos que concebeu contra a terra dos Caldeus: Serão arrastados como os mais pequenos do rebanho, a sua pastagem será devastada.
46 At the cry "Babylon is captured!" the earth quakes; the outcry is heard among the nations.46 À voz da tomada de Babilônia, a terra foi abalada, e gritos foram ouvidos entre as nações.