SCRUTATIO

Venerdi, 17 ottobre 2025 - Sant´Ignazio d´Antiochia ( Letture di oggi)

Jeremiah 43


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 When Jeremiah finished speaking to the people all these words of the LORD, their God, with which the LORD had sent him to them,1 Якже Єремія переказав збірноті народу всі слова Господа, Бога їхнього, — усі ті слова, з якими послав його до них Господь, Бог їхній,
2 Azariah, son of Hoshaiah, Johanan, son of Kareah, and all the insolent men shouted to Jeremiah: "You lie; it was not the LORD, our God, who sent you to tell us not to go to Egypt to settle.2 тоді Азарія, син Гошаї, Йоханан, син Кареаха та й усі горді й непокірливі мужі сказали Єремії: «Неправду ти говориш! Не посилав тебе Господь, Бог наш, сказати нам: Не йдіте в Єгипет, щоб там перебувати.
3 It is Baruch, son of Neriah, who stirs you up against us, to hand us over to the Chaldeans to be killed or exiled to Babylon."3 Це Варух, син Нерії, підводить тебе на нас, щоб видати нас у руки халдеям, аби нас повбивали або виселили в Вавилон!»
4 Johanan, son of Kareah, and the rest of the leaders and the people did not obey the LORD'S command to stay in the land of Judah.4 І не послухався Йоханан, син Кареаха, й уся військова старшина з цілим людом голосу Господнього, щоб зоставатись їм у землі Юдейській.
5 Instead, Johanan, son of Kareah, and all the army leaders took along the whole remnant of Judah that had been dispersed among the nations and had returned thence to dwell again in the land of Judah:5 Ні, Йоханан, син Кареаха, й уся військова старшина забрала сукупний останок юдеїв, що повернулись від усіх народів, куди були порозбігалися, щоб жити у землі Юдейській, —
6 men, women, and children, the princesses and everyone whom Nebuzaradan, captain of the bodyguard, had entrusted to Gedaliah, son of Ahikam, son of Shaphan; also Jeremiah, the prophet, and Baruch, son of Neriah.6 чоловіків, жінок і дітей, царівен і всіх тих, що їх Невузардан, начальник охорони, лишив був при Годолії, синові Ахікама, сина Шафана, разом з пророком Єремією і з Варухом, сином Нерії,
7 Against the LORD'S command they went to Egypt, and arrived at Tahpanhes. . . .7 та й вирушили у Єгипетську землю, проти голосу Господнього, й так зайшли до Тафнісу.
8 This word of the LORD came to Jeremiah in Tahpanhes:8 І надійшло таке слово Господнє до Єремії у Тафнісі: 9. «Набери в руки великого каміння та й позакопуй у глиняну долівку коло входу в дім фараона у Тафнісі, на очах юдеїв,
9 Take with you large stones and sink them in mortar in the brickyard at the entrance to the royal building in Tahpanhes, while the men of Judah look on,9 та й скажи їм: Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Оце я візьму мого слугу Навуходоносора царя вавилонського, та й поставлю його престол на цім камені, що ти закопав. Він напне над ним пишний намет свій.
10 and then say to them: Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: I will send for my servant Nebuchadnezzar, king of Babylon, and bring him here. He will set his throne upon these stones which I, Jeremiah, have sunk, and stretch his canopy over them.10 Він прийде й завоює Єгипетську землю: кого призначено на смерть, — тому смерть; кого у неволю, тому неволя; кого під меч, поляже від меча!
11 He shall come and strike the land of Egypt: with death, whoever is marked for death; with exile, everyone destined for exile; with the sword, all who are intended for the sword.11 Він підпалить храми єгипетських богів і пустить їх пожежею, позабирає в полон. Він вичистить Єгипетську землю, як пастух чистить свою одежу, і вийде собі звідти спокійно.
12 He shall set fire to the temples of Egypt's gods, and burn the gods or carry them off. As a shepherd delouses his cloak, he shall delouse the land of Egypt and depart victorious.12 Він порозбиває стовпи дому сонця, що в Єгипетській землі, а храми єгипетських богів спалить вогнем.»
13 He shall smash the obelisks of the temple of the sun in the land of Egypt and destroy with fire the temples of the Egyptian gods.