| 1 אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד | 1 Meus irmãos, não mistureis a fé do glorioso Nosso Senhor Jesus Cristo com a acepção de pessoas. |
| 2 כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף | 2 Se entrar na vossa assembleia um homem com anel de ouro e vestuário precioso, e entrar também um pobre com vestuário vil, |
| 3 ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי | 3 e, se atenderdes ao que está vestido magnificamente e lhe disserdes : — tu senta-te aqui neste lugar de honra — e ao pobre disserdes: — tu deixa-te estar aí de pé, ou senta-te abaixo do estrado de meus pés — |
| 4 הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות | 4 porventura não fazeis distinção entre vós, e não sois juízes de pensamentos iníquos? |
| 5 שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו | 5 Ouvi, meus irmãos dilectíssimos: acaso não escolheu Deus os pobres segundo este mundo (para serem) ricos na fé e herdeiros do reino prometido (por Deus) aos que o amam? |
| 6 ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין | 6 Mas vós ultrajais o pobre! Porventura não são os ricos que vos oprimem, não são eles que vos arrastam aos tribunais? |
| 7 הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם | 7 Não blasfemam eles o bom nome (de Cristo) com que fostes chamados? |
| 8 הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות | 8 Se contudo cumpris a lei real, segundo as Escrituras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo (Lev. 19,18) — fazeis bem ; |
| 9 אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה | 9 mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis um pecado, sendo condenados pela lei como transgressores, |
| 10 כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם | 10 porque, qualquer que tiver observado toda a lei, e faltar num só ponto, torna-se réu de (ter violado) todos os outros. |
| 11 כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה | 11 De facto, aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás (Ex. 20, 13-14). Se tu, pois, não cometeres adultério, porém matares, és transgressor da lei. |
| 12 כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות | 12 Falai, pois, de tal sorte e de tal sorte procedei, como estando para ser julgados pela lei da liberdade. |
| 13 כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין | 13 Com efeito, o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; mas a misericórdia triunfa do juízo. |
| 14 אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו | 14 Que aproveitará, irmãos meus, se alguém diz que tem fé e não tem obras? Porventura poderá salvá-lo tal fé? |
| 15 אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם | 15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e precisarem do alimento quotidiano, |
| 16 ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת | 16 e algum de vós lhes disser: "Ide em paz, aquecei-vos e saciai-vos" — porém não lhes der as coisas necessárias ao corpo, de que lhes aproveitará? |
| 17 ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה | 17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma. |
| 18 אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני | 18 Poderá igualmente alguém dizer: "Tu tens a fé, e eu tenho as obras". Mostra-me a tua fé sem obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras. |
| 19 אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים | 19 Tu crês que há um só Deus ? Fazes bem; (mas isso não basta, porque) também os demônios crêem, e (todavia) tremem (no inferno sob os golpes da justiça divina). |
| 20 ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא | 20 Queres tu saber, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril? |
| 21 אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח | 21 Abraão, nosso pai, não foi ele justificado pelas obras, oferecendo seu filho Isaac sobre o altar? |
| 22 הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה | 22 Tu vês que a fé cooperava com as suas obras e que a sua fé foi consumada por meio das obras. |
| 23 וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה | 23 E cumpriu-se a Escritura que diz: Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado como justiça (Gen. 15,6) e foi chamado amigo de Deus. |
| 24 הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה | 24 vedes, pois, que o homem é justificado pelas obras e não pela fé sòmente. |
| 25 וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר | 25 Do mesmo modo também Raab, a meretriz, não foi justificada pelas obras, recebendo os mensageiros (enviados por Josué) e fazendo-os sair por outro caminho? |
| 26 כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא | 26 Assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta. |