| 1 פולוס שליח ישוע המשיח כמצות האלהים מושיענו והאדון ישוע המשיח תקותנו | 1 Paulo, Apóstolo de Jesus Cristo, por mandado de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança, |
| 2 אל טימותיוס בנו האמתי באמונה חסד ורחמים ושלום מאת אלהים אבינו והמשיח ישוע אדנינו | 2 a Timóteo, amado filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo Nosso Senhor, |
| 3 הנה בלכתי למקדוניא בקשתי ממך לשבת באפסוס למען תזהיר מקצת אנשים שלא יורו תורה זרה | 3 Recomendei-te que ficasses em Éfeso, quando parti para a Macedónia, para que admoestasses alguns, que não ensinassem doutrina diversa (da que tem sido ensinada por nós), |
| 4 ולא ישימו לבם להגדות וללמודי תולדות אין קץ המביאים יותר לשאלות מלבנות בית אלהים באמונה | 4 nem se ocupassem em fábulas e genealogias intermináveis, as quais servem mais para questões do que para favorecer o plano de Deus, que se funda na fé. |
| 5 כי תכלית המצוה היא האהבה בלב טהור וברוח טובה ובאמונה לא צבועה | 5 O fim deste preceito é a caridade nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé não fingida. |
| 6 יש אשר תעו ממנה ויפנו אחרי למודי תהו | 6 Apartando-se alguns destas coisas, entregaram-se a discursos vãos, |
| 7 בחשבם להיות מורי תורה ואינם מבינים מה הם אמרים ומה הם מחליטים | 7 querendo ser doutores da lei, não sabendo nem o que dizem nem o que afirmam. |
| 8 אבל ידענו כי התורה טובה היא אם יתנהג בה האדם כתורה | 8 Nós sabemos (também como eles) que a lei é boa, contanto que se use dela legitimamente, |
| 9 בדעתו זאת כי חק לא הושם בעבור הצדיק אלא בעבור הסוררים והמרדים הרשעים והחטאים עשי זמה ונבלה מכי אב ומכי אם ומרצחים | 9 não ignorando que a lei não foi feita para o justo, mas para os injustos e desobedientes, para os ímpios e pecadores, para os sacrílegos e profanadores, para os parricidas e matricidas, para os homicidas, |
| 10 וזנים ושכבים את זכר וגנבי נפש וכזבים ונשבעים לשקר וכל מעשה הפך מן הלקח הבריא | 10 para os fornicadores, sodomitas, traficantes de homens, para os mentirosos e perjuros, e para tudo o que vai contra a sã doutrina. |
| 11 כפי בשורת כבוד האל המברך אשר פקדה עלי | 11 Assim ensina o Evangelho da glória de Deus bem-aventurado, o qual me foi confiado. |
| 12 והנני מודה לישוע המשיח אדנינו המאזרני חיל כי חשבני נאמן וישימני למשרת לו | 12 Dou graças aquele que me confortou, a Jesus Cristo Nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no ministério, |
| 13 אתי אשר מלפנים הייתי מגדף ומרדף ומחרף אבל רחמתי כי עשיתי מבלי דעת באין אמונה | 13 a mim que fui antes blasfemo, perseguidor e injuriador; alcancei, porém, a misericórdia de Deus, porque o fiz por ignorância, sendo ainda incrédulo. |
| 14 ויגדל עלי במאד מאד חסד אדנינו עם האמונה והאהבה במשיח ישוע | 14 A graça de Nosso Senhor superabundou com a fé e com a caridade, que há em Jesus Cristo. |
| 15 נאמן הדבר וראוי להתקבל על כל כי המשיח ישוע בא לעולם להושיע את החטאים אשר אנכי הגדול בהם | 15 Palavra segura e digna de toda aceitação é esta: Jesus Cristo veio a este mundo salvar os pecadores, dos quais sou o primeiro. |
| 16 ובעבור זאת רחמתי למען אשר יראה ישוע המשיח בי בראשונה את כל ארך רוחו להיותי למופת לכל אשר יבאו להאמין בו לחיי עולם | 16 Mas alcancei misericórdia, para que em mim, sendo o primeiro, mostrasse Jesus Cristo toda a sua longanimidade, para exemplo dos que hão-de crer nele para (alcançar) a vida eterna. |
| 17 ולמלך עולמים לאלהים הקים לעד והנעלם מעין והחכם לבדו לו הכבוד וההדר לעולמי עולמים אמן | 17 Ao rei dos séculos imortal, invisível, ao Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém. |
| 18 את המצוה הזאת אני מצוך בני טימותיוס כפי הנבואות הקדמות עליך שתלחם לפיהן המלחמה הטובה | 18 Tal é a recomendação que te faço, meu filho Timóteo, segundo as profecias feitas precedentemente a teu respeito, a fim de que, segundo elas, combatas o bom combate, |
| 19 לאחז באמונה וברוח הטובה אשר יש מאסים בה ותשבר אנית אמונתם | 19 conservando a fé e a boa consciência. Por se terem afastado dela, alguns naufragaram na fé; |
| 20 ומהם הומניוס ואלכסנדר אשר מסרתים לשטן למען יוסרו לבלתי גדף עוד | 20 desse número são Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar. |