| 1 ועל דבר העתים והזמנים אין צרך לכתב אליכם אחי | 1 Hermanos, en cuanto al tiempo y al momento, no es necesario que les escriba. |
| 2 הלא אף אתם ידעתם היטב כי יום יהוה כגנב בלילה כן בוא יבוא | 2 Ustedes saben perfectamente que el Día del Señor vendrá como un ladrón en plena noche. |
| 3 כי בעת אמרם שלום ושלוה יבא עליהם השבר פתאם כחבלים על ההרה ולא יוכלו להמלט | 3 Cuando la gente afirme que hay paz y seguridad, la destrucción caerá sobre ellos repentinamente, como los dolores de parto sobre una mujer embarazada, y nadie podrá escapar. |
| 4 אבל אתם אחי אינכם בחשך שישיג אתכם היום כגנב | 4 Pero ustedes, hermanos, no viven en las tinieblas para que ese Día los sorprenda como un ladrón: |
| 5 אתם כלכם בני האור ובני היום לא בני הלילה אנחנו ולא בני החשך | 5 todos ustedes son hijos de la luz, hijos del día. Nosotros no pertenecemos a la noche ni a las tinieblas. |
| 6 לכן אל נא נרדם כמו האחרים כי אם נשקד וננזר | 6 No nos durmamos, entonces, como hacen los otros: permanezcamos despiertos y seamos sobrios. |
| 7 כי הנרדמים הם בלילה נרדמים והמשתכרים משתכרים בלילה | 7 Los que duermen lo hacen de noche, y también los que se emborrachan. |
| 8 ואנחנו בני היום ננזרה נא ונלבש את שריון האמונה והאהבה וככובע את תקות הישועה | 8 Nosotros, por el contrario, seamos sobrios, ya que pertenecemos al día: revistámonos con la coraza de la fe y del amor, y cubrámonos con el caso de la esperanza de la salvación. |
| 9 יען אשר לא יעדנו האלהים לחרון כי אם לנחל את הישועה על ידי אדנינו ישוע המשיח | 9 Porque Dios no nos destinó para la ira, sino para adquirir la salvación por nuestro Señor Jesucristo, |
| 10 אשר מת בעדנו למען אם נשקד ואם נישן חיה נחיה עמו יחד | 10 que murió por nosotros, a fin de que, velando o durmiendo, vivamos unidos a él. |
| 11 על כן נחמו זה את זה ובנו איש את אחיו כאשר גם עשיתם | 11 Anímense, entonces, y estimúlense mutuamente, como ya lo están haciendo. |
| 12 והננו מבקשים מכם אחי להכיר את העמלים בכם ואשר הם נצבים עליכם באדון ומוכיחים אתכם | 12 Les rogamos, hermanos, que sean considerados con los que trabajan entre ustedes, es decir, con aquellos que los presiden en nombre del Señor y los aconsejan. |
| 13 אשר תנהגו בם כבוד עד למעלה באהבה למען פעלתם ויהי שלום ביניכם | 13 Estímenlos profundamente, y ámenlos a causa de sus desvelos. Vivan en paz unos con otros. |
| 14 והננו מזהירים אתכם אחי הוכיחו את הסוררים אמצו את רכי הלבב תמכו את החלשים והאריכו רוח אל כל אדם | 14 Los exhortamos también a que reprendan a los indisciplinados, animen a los tímidos, sostengan a los débiles, y sean pacientes con todos. |
| 15 וראו פן ישלם איש לאיש רעה תחת רעה כי אם רדפו בכל עת את הטוב הן לאיש איש מכם הן לכל אדם | 15 Procuren que nadie devuelve mal por mal. Por el contrario, esfuércense por hacer siempre el bien entre ustedes y con todo el mundo. |
| 16 היו שמחים בכל עת | 16 Estén siempre alegres. |
| 17 התמידו בתפלה | 17 Oren sin cesar. |
| 18 הודו על הכל כי זה רצון האלהים אליכם במשיח ישוע | 18 Den gracias a Dios en toda ocasión: esto es lo que Dios quiere de todos ustedes, en Cristo Jesús. |
| 19 את הרוח לא תכבו | 19 No extingan la acción del Espíritu; |
| 20 את הנבואות לא תמאסו | 20 no desprecien las profecías; |
| 21 בחנו כל דבר ובטוב אחזו | 21 examínenlo todo y quédense con lo bueno. |
| 22 התרחקו מכל הדומה לרע | 22 Cuídense del mal en todas sus formas. |
| 23 והוא אלהי השלום יקדש אתכם קדשה שלמה וכל רוחכם ונפשכם וגופכם ישמר תמים בבוא אדנינו ישוע המשיח | 23 Que el Dios de la paz los santifique plenamente, para que ustedes se conserven irreprochables en todo su ser –espíritu, alma y cuerpo– hasta la Venida de nuestro Señor Jesucristo. |
| 24 נאמן הקורא אתכם אשר גם יעשה | 24 El que los llama es fiel, y así lo hará. |
| 25 אחי התפללו בעדנו | 25 Hermanos, rueguen también por nosotros. |
| 26 שאלו לשלום כל האחים בנשיקה הקדשה | 26 Saluden a todos los hermanos con un beso santo. |
| 27 הנני משביעכם באדון שתקרא האגרת הזאת באזני כל האחים הקדשים | 27 Les recomiendo en nombre del Señor que hagan leer esta carta a todos los hermanos. |
| 28 חסד ישוע המשיח אדנינו עמכם אמן | 28 La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con ustedes. |