| 1 פולוס שליח ישוע המשיח ברצון אלהים וטימותיוס אחינו | 1 Paulo, Apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, seu irmão, |
| 2 אל הקדשים והאחים הנאמנים במשיח אשר הם בקולשא חסד לכם ושלום מאת האלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח | 2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo, que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai. |
| 3 נודה לאלהים אבי אדנינו ישוע המשיח בכל עת אשר אנחנו מתפללים בעדכם | 3 Damos graças a Deus, Pai de Nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós, |
| 4 אחרי אשר שמענו אמונתכם במשיח ישוע ואהבתכם אל כל הקדשים | 4 conhecedores da vossa fé em Jesus Cristo e da caridade que tendes para com todos os santos, |
| 5 בעבור התקוה הצפונה לכם בשמים ונודעתם לכם מקדם בדבר אמת הבשורה | 5 levados pela esperança (da recompensa) que vos está reservada nos céus, da qual tivestes conhecimento pela palavra da verdade do Evangelho, |
| 6 אשר באה אליכם וגם לכל העולם ותפרה ותרבה כמו גם בתוככם למן היום אשר שמעתם והכרתם באמת את חסד אלהים | 6 o qual chegou até vós, como a todo o mundo, e frutifica e cresce incessantemente, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus na verdade, |
| 7 כאשר למדתם מן אפפרס חברנו החביב אשר הוא משרת נאמן בעדכם למשיח | 7 conforme aprendestes de Epafras, nosso muito amado companheiro no serviço (de Deus), o qual é por vós fiel ministro de Cristo, |
| 8 והוא גם הודיע אתנו את האבתכם ברוח | 8 o qual também nos informou da caridade que o Espírito vos inspira. |
| 9 בעבור זאת גם אנחנו למן היום אשר שמענוה לא חדלנו להתפלל בעדכם ולבקש שתמלאו דעת רצון האלהים בכל חכמה ותבונה רוחנית | 9 Por este motivo, nós também, desde o dia em que ouvimos isto, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios de conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual, |
| 10 להתהלך כטוב בעיני האדון וככל רצונו ולעשות פרי בכל מעשה טוב ולרבות בדעת אלהים | 10 a fim de que andeis de um modo digno do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda a boa obra e crescendo na ciência de Deus, |
| 11 להתחזק בכל כח כגבורת כבודו לכל סבלנות וארך רוח עם שמחה | 11 confortados em tudo pelo seu poder glorioso, para suportar tudo com paciência, longanimidade e alegria, |
| 12 ולתת תודה לאבינו העשה אתנו ראוים לחלק נחלת הקדשים באור | 12 dando graças a Deus Pai, que nos fez dignos de participar da herança dos santos na luz (do céu), |
| 13 אשר הוא חלצנו מממשלת החשך והעבירנו למלכות בן אהבתו | 13 o qual nos livrou do poder das trevas e nos transferiu para o reino do Filho do seu amor, |
| 14 אשר יש לנו בו הפדיון בדמו סליחת החטאים | 14 o qual, (pelo seu sangue) temos a redenção, a remissão dos pecados. |
| 15 והוא צלם האלהים הנעלם ובכור כל נברא | 15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criatura, |
| 16 כי בו נברא כל אשר בשמים ואשר בארץ כל הנראה וכל אשר איננו נראה הן כסאות וממשלות הן שררות ורשיות הכל נברא על ידי ולמענהו | 16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, os tronos, as dominações, os principados, as potestades: tudo foi criado por ele e para ele, |
| 17 והוא לפני הכל והכל קים בו | 17 e ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele. |
| 18 והוא ראש גוף העדה אשר הוא ראשית ובכור מעם המתים למען יהיה הראשון בכל | 18 Ele é a cabeça do corpo da Igreja, é o princípio, o primogênito dentre os mortos, de maneira que tem a primazia em todas as coisas, |
| 19 כי כן היה הרצון לשכן בו את כל המלוא | 19 porque foi do agrado do Pai que residisse nele toda a plenitude |
| 20 ולרצות אל עצמו את הכל על ידו בעשותו שלום בדם צלבו על ידו הן אשר בארץ הן אשר בשמים | 20 e que por ele fossem reconciliadas consigo todas as coisas, pacificando pelo sangue da sua cruz, tanto as coisas da terra como as do céu. |
| 21 וגם אתם אשר הייתם מלפנים מוזרים ואיבים בנטות לבבכם אחרי המעשים הרעים | 21 E, tendo sido vós noutro tempo estranhos e inimigos (de Deus), pelos maus pensamentos e pelas más obras, |
| 22 עתה רצה אתכם בגוף בשרו על ידי מותו להעמידכם לפניו קדשים ובלי מום ודפי | 22 agora reconciliou-vos por meio da morte do seu corpo carnal, para vos apresentar santos, imaculados e irrepreensíveis diante dele, |
| 23 אם תעמדו מיסדים ונכונים באמונה ולא תזועו מתוחלת הבשורה אשר שמעתם ואשר נשמעה לכל הנברא תחת השמים ואני פולוס הייתי לה למשרת | 23 se perseverardes fundados e firmes na fé, e inabaláveis na esperança que vos dá o Evangelho que ouvistes e que foi pregado a todas as criaturas, que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro. |
| 24 עתה הנני שמח בענויי אשר אני סבל למענכם ואמלא את החסר ביסורי המשיח בבשרי בעד גופו היא העדה | 24 Eu, agora, me alegro nos sofrimentos por vós e completo na minha carne o que falta aos sofrimentos de Cristo, pelo seu corpo (místico), que é a Igreja, |
| 25 אשר הייתי לה למשרת כפי פקדת אלהים אשר נתנה לי עליכם למלאת את דבר האלהים | 25 da qual fui constituído ministro, segundo o encargo que Deus me deu junto de vós, que é de anunciar, na sua plenitude, a palavra de Deus, |
| 26 את הסוד אשר היה נסתר מעולמים ומדור ודור ועתה נגלה לקדושיו | 26 isto é, o mistério escondido aos séculos e às gerações (passadas), e que agora foi descoberto aos seus santos, |
| 27 אשר רצה האלהים להודיעם אי זה הוא עשר כבוד הסוד ההוא בגוים והוא המשיח אשר בכם אשר הוא תקות הכבוד | 27 aos quais Deus quis fazer conhecer as riquezas da glória deste mistério entre os gentios : Cristo, em vós, esperança da vossa glória. |
| 28 ואותו משמיעים אנחנו בהוכיחנו כל איש ובלמדנו כל איש בכל חכמה למען העמיד כל איש שלם במשיח ישוע | 28 É ele que nós anunciamos, admoestando todo o homem e instruindo todo o homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo o homem perfeito em Cristo. |
| 29 ובזאת אף אני עמל ונלחם כפי פעלת כחו הפעל בי בגבורה | 29 É para isso que eu trabalho, combatendo segundo a força que ele me dá, a qual opera poderosamente em mim. |