| 1 ואני גמרתי בלבי לבלתי שוב עוד אליכם בעצבת | 1 Determinei, pois, comigo mesmo não ir novamente ter convosco na tristeza. |
| 2 כי אם אני אעציבכם מי אפוא ישמחני בלתי אם הנעצב על ידי | 2 Porquê, se vos contristo, quem é que me alegrará, senão o que por mim é contristado? |
| 3 וזאת כתבתי לכם פן יהיה לי בבואי עצב מאלה אשר היה לי לשמח עליהם ובטח אני בכלכם כי שמחתי היא שמחת כלכם | 3 Isto mesmo já vos escrevi, para que, quando eu for, não tenha tristeza daqueles que deviam dar-me alegria, confiando em todos vós, que todos tendes como vossa a minha alegria. |
| 4 כי מרב צרת לבי ומצוקה כתבתי לכם ובדמעות הרבה ולא להעציבכם רק למען תדעו האהבה היתרה אשר אהבתי אתכם | 4 Sim, foi em muita tribulação, angústia de coração e com muitas lágrimas que vos escrevi, não para vos contristar, mas para que conhecêsseis o grande amor que vos tenho. |
| 5 ואם יש איש אשר העציב לא אתי העציב אלא כלכם פן אפריז על המדה העציב למקצת | 5 Se algum foi causa de tristeza, não me contristou a mim, mas, em certa medida, para não exagerar, a todos vós. |
| 6 ודי לאיש כמהו התוכחה ההיא אמת הרבים | 6 Para esse (homem) basta a punição infligida pela maioria. |
| 7 ועתה להפך תסלחו ותנחמו כדי שלא יתבלע האיש בגדל העצבון | 7 Agora é melhor usardes com ele de indulgência e consolá-lo, para que não aconteça que seja possuído de tristeza excessiva. |
| 8 על כן אבקשה מכם לגמל עליו גמולת אהבה | 8 Por isso, rogo-vos que redobreis de caridade para com ele. |
| 9 כי לבעבור זאת גם כתבתי למען אדע את תמתכם אם בכל תשמעון | 9 Também vos escrevi, para ver, por esta prova, se sois obedientes em tudo. |
| 10 ואיש אשר תסלחו לו אסלח לו גם אני כי גם אנכי אם סלחתי דבר סלחתי לו למענכם בפני המשיח | 10 Ora, ao que perdoastes também eu perdoo; pois eu, também, o que perdoei, se alguma coisa tive a perdoar, foi por amor de vós com os olhos em Cristo, |
| 11 פן יונה אתנו השטן כי לא נעלמו מאתנו מזמותיו | 11 para não sermos surpreendidos de Satanás, pois que não ignoramos os seus desígnios. |
| 12 ואני בבאי לטרואס על דבר בשורת המשיח אף כי נפתח לי פתח באדנינו | 12 Quando cheguei a Tróade para lá pregar o Evangelho de Cristo, embora me fosse aberta uma porta pelo Senhor, |
| 13 לא היתה רוחה לרוחי על אשר לא מצאתי שם את טיטוס אחי ואני נפטרתי מהם ויצאתי ללכת אל מקדוניא | 13 não tive repouso no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito (para me dar noticias de vós) e, por isso, despedindo-me deles, parti para a Mecedónia. |
| 14 אבל תודות לאלהים הנתן לנו בכל עת נצחון במשיח ומפיץ על ידינו את ריח דעתו בכל מקום | 14 Mas, graças a Deus, que nos faz sempre triunfar em Jesus Cristo e que por nosso meio difunde o odor do seu conhecimento em todo o lugar, |
| 15 כי ריח ניחח המשיח אנחנו לאלהים גם בתוך הנושעים וגם בתוך האבדים | 15 porque somos diante de Deus o bom odor de Cristo, nos que se salvam e nos que perecem: |
| 16 לאלה ריח מות למות ולאלה ריח חיים לחיים ומי זה ראוי לכך | 16 para uns, odor de morte, para sua morte; para outros, odor de vida, para sua vida. E quem está à altura de uma tal missão? |
| 17 כי אנחנו איננו כמו הרבים העשים סחורה בדבר האלהים כי אם מתוך ישר לבב ומאלהים לפני אלהים נדבר במשיח | 17 Com efeito, não somos falsificadores da palavra de Deus, como muitos, mas falamos em Cristo com sinceridade, da parte de Deus, diante de Deus. |