| 1 ואני לא יכלתי לדבר עמכם אחי כעם רוחניים כי עודכם של הבשר וכמו עוללים במשיח | 1 Quanto a mim. Irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a pequeninos em Cristo. |
| 2 חלב השקיתי אתכם ולא מאכל כי אז לא יכלתם וגם עתה לא תוכלו יען היתכם עוד של הבשר | 2 Nutri-vos com leite, não com alimento sólido, porque não podíeis (digeri-lo) e nem ainda agora podeis, porque sois ainda carnais. |
| 3 כי באשר קנאה ומריבה ומחלקים ביניכם הלא של הבשר אתם ומתהלכים לפי דרך בני אדם | 3 Porquanto, havendo entre vós rivalidades e contendas, não é porque sois carnais e andais segundo o homem? |
| 4 הן באמר האחד אני לפולוס והשני אני לאפולוס הלא של הבשר אתם | 4 Quando um diz: "Eu sou de Paulo!" e outro: "Eu sou de Apolo!" não (se está vendo nisto que) sois homens (carnais)? Que é, pois, Apolo? E que é Paulo? |
| 5 מי אפוא פולוס ומי הוא אפולוס אך משרתים הם אשר על ידם באתם להאמין איש איש כמתנת האדון אשר נתן לו | 5 Ministros daquele, em quem vós crestes, e segundo o que o Senhor deu a cada um. |
| 6 אני נטעתי ואפולוס השקה אבל האלהים הוא הצמיח | 6 Eu plantei. Apolo regou, mas Deus é que deu o crescimento. |
| 7 על כן הנטע איננו מאומה והמשקה איננו מאומה כי אם האלהים המצמיח | 7 De modo que não é nada nem o que planta, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento. |
| 8 והנטע והמשקה כאחד המה ואיש איש יקבל את שכרו כפי עמלו | 8 Uma mesma coisa é o que planta e o que rega; cada um receberá a sua recompensa segundo o seu trabalho. |
| 9 כי עזרי אל אנחנו ואתם שדה אלהים ובנין אלהים אתם | 9 Efetivamente, somos cooperadores de Deus. Vós sois cultura de Deus, sois edifício de Deus. |
| 10 ]11-01[ ואני כפי חסד אלהים הנתן לי כבני חכם שתי יסוד ואחר בונה עליו אך ירא כל איש לשית יסוד אחר חוץ מן המוסד שהוא ישוע המשיח | 10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei (entre vós) o fundamento (da fé), como sábio arquiteto, mas outro edifica sobre ele. Veja cada um como edifica sobre ele. |
| 11 ]11-01[ | 11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, senão o que foi posto, isto é, Jesus Cristo. |
| 12 ואם יבנה הבונה על היסוד הזה זהב או כסף או אבנים יקרות או עץ או חציר או קש | 12 Se alguém edifica sobre este fundamento com ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha, |
| 13 מעשה כל איש יגלה כי היום הוא יבררהו כי באש יראה ואת מה מעשה כל איש ואיש האש תבחננו | 13 manifestada será a obra de cada um, pois o dia do Senhor a fará conhecer, visto que será revelado no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um. |
| 14 אם יעמד מעשה איש אשר בנה עליו יקבל שכרו | 14 Se subsistir a obra do que a sobreedificou, receberá prêmio. |
| 15 ואם ישרף מעשהו יפסידנו והוא יושע אך כמו מצל מאש | 15 Se a obra de algum arder, ele sofrerá o prejuízo, mas será salvo, apesar disso, como por meio do fogo. |
| 16 הלא ידעתם כי היכל אלהים אתם ורוח אלהים שכן בקרבכם | 16 Não sabeis que sois templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós? |
| 17 ואיש אשר ישחית את היכל אלהים האלהים ישחית אתו כי היכל אלהים קדוש ואתם הנכם קדושים | 17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Com efeito, é santo o templo de Deus, que vós sois. |
| 18 אל ירמה איש את עצמו והחשב את עצמו חכם בעולם הזה יהי לסכל למען יחכם | 18 Ninguém se iluda! Se algum dentre vós se tem por sábio, segundo este mundo, faça-se insensato para ser sábio. |
| 19 כי חכמת העולם הזה סכלות היא לפני האלהים ככתוב לכד חכמים בערמם | 19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus, pois está escrito: Eu apanharei os sábios na sua própria astúcia (Job. 5, 13). |
| 20 ועוד כתוב יהוה ידע מחשבות חכמים כי המה הבל | 20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; conhece que são vãos (Ps. 93, 11). |
| 21 על כן אל יתהלל איש באדם כי הכל הוא שלכם | 21 Portanto ninguém se glorie entre os homens. |
| 22 אם פולוס אם אפולוס ואם כיפא אם העולם אם החיים ואם המות אם ההוה ואם העתיד הכל הוא שלכם | 22 Porque todas as coisas são vossas, ou seja Paulo, ou seja Apolo, ou seja Cefas, ou seja o mundo, ou seja a vida ou seja a morte, ou sejam as coisas presentes, ou sejam as futuras; tudo é vosso, |
| 23 ואתם הנכם של המשיח והמשיח הוא של אלהים | 23 mas vós (sois) de Cristo, e Cristo de Deus. |