| 1 הן המאמר הראשון תאופילוס עשיתיהו על כל אשר החל ישוע לעשות וללמד | 1 In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach, |
| 2 עד היום אשר לקח למרום אחרי צותו ברוח הקדש את השליחים אשר בחר בהם | 2 until the day when he was taken up, after he had given commandment through the Holy Spirit to the apostles whom he had chosen. |
| 3 ואשר גם התיצב להם חי אחרי ענותו באתות רבות בהראותו אליהם ארבעים יום וידבר על מלכות האלהים | 3 To them he presented himself alive after his passion by many proofs, appearing to them during forty days, and speaking of the kingdom of God. |
| 4 ובאכלו לחם עמהם צוה אתם לבלתי סור מירושלים כי אם להוחיל להבטחת האב אשר שמעתם ממני | 4 And while staying with them he charged them not to depart from Jerusalem, but to wait for the promise of the Father, which, he said, "you heard from me, |
| 5 כי יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש בקרוב אחרי הימים האלה | 5 for John baptized with water, but before many days you shall be baptized with the Holy Spirit." |
| 6 ויהי כאשר נאספו יחדו וישאלהו לאמר אדנינו המשיב אתה בעת הזאת את המלוכה לישראל | 6 So when they had come together, they asked him, "Lord, will you at this time restore the kingdom to Israel?" |
| 7 ויאמר אליהם לא לכם לדעת העתים והזמנים אשר יעד האב בשלטנו | 7 He said to them, "It is not for you to know times or seasons which the Father has fixed by his own authority. |
| 8 אבל תקבלו גבורה בבוא עליכם רוח הקדש והייתם עדי בירושלים ובכל יהודה ובשמרון ועד קצה הארץ | 8 But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be my witnesses in Jerusalem and in all Judea and Samaria and to the end of the earth." |
| 9 ויהי כדברו זאת העלה והם ראים וישאהו ענן מנגד עיניהם | 9 And when he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him out of their sight. |
| 10 ויביטו אחריו השמימה בעברו והנה שני אנשים לבושי בדים נצבים עליהם | 10 And while they were gazing into heaven as he went, behold, two men stood by them in white robes, |
| 11 ויאמרו אתם אנשי הגליל מה תעמדו פה ועיניכם השמימה ישוע זה אשר לקח מאתכם השמימה כן בוא יבוא כאשר ראיתם אתו עלה השמימה | 11 and said, "Men of Galilee, why do you stand looking into heaven? This Jesus, who was taken up from you into heaven, will come in the same way as you saw him go into heaven." |
| 12 ויפנו וילכו ירושלימה מן ההר הנקרא הר הזיתים והוא קרוב לירושלים דרך תחום שבת | 12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day's journey away; |
| 13 ויבאו העירה ויעלו אל העליה אשר היו ישבים בה פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי פילפוס ותומא בר תלמי ומתי יעקב בן חלפי ושמעון הקנא ויהודה בן יעקב | 13 and when they had entered, they went up to the upper room, where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alphaeus and Simon the Zealot and Judas the son of James. |
| 14 כל אלה היו שקדים יחדו בלב אחד להתפלל ולהתחנן ועמהם הנשים ומרים אם ישוע וגם אחיו | 14 All these with one accord devoted themselves to prayer, together with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. |
| 15 ובימים האלה קם פטרוס בתוך התלמידים ומספר שמות הנקהלים יחד כמאה ועשרים ויאמר | 15 In those days Peter stood up among the brethren (the company of persons was in all about a hundred and twenty), and said, |
| 16 אנשים אחים מן הצרך היה כי ימלא הכתוב ההוא אשר דבר מקדם רוח הקדש בפי דוד על יהודה אשר היה מוליך את תפשי ישוע | 16 "Brethren, the scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit spoke beforehand by the mouth of David, concerning Judas who was guide to those who arrested Jesus. |
| 17 כי היה נמנה אתנו וזכה בגורל השרות הזה | 17 For he was numbered among us, and was allotted his share in this ministry. |
| 18 והנה הוא קנה לו שדה במחיר הרשעה ויפל על פניו ארצה ויבקע בתוך וישפכו כל מעיו | 18 (Now this man bought a field with the reward of his wickedness; and falling headlong he burst open in the middle and all his bowels gushed out. |
| 19 וגם נודעה זאת לכל ישבי ירושלים ויקרא בשפתם לשדה ההוא חקל דמא הוא שדה הדם | 19 And it became known to all the inhabitants of Jerusalem, so that the field was called in their language Akeldama, that is, Field of Blood.) |
| 20 כי כתוב בספר תהלים תהי טירתו נשמה ואל יהי בה ישב ופקדתו יקח אחר | 20 For it is written in the book of Psalms, 'Let his habitation become desolate, and let there be no one to live in it'; and 'His office let another take.' |
| 21 ועל כן מן הצרך כי מן האנשים האלה אשר התהלכו אתנו כל ימי היות אדנינו ישוע יוצא ובא לפנינו | 21 So one of the men who have accompanied us during all the time that the Lord Jesus went in and out among us, |
| 22 החל מטבילת יוחנן עד יום הלקחו מאתנו כי אחד מהם יהיה לעד עמנו על קומו מן המתים | 22 beginning from the baptism of John until the day when he was taken up from us--one of these men must become with us a witness to his resurrection." |
| 23 ויעמידו שנים את יוסף הנקרא בר שבא והוא מכנה יוסטוס ואת מתיה | 23 And they put forward two, Joseph called Barsabbas, who was surnamed Justus, and Matthias. |
| 24 ויתפללו ויאמרו אתה אדני היודע כל הלבבות הראה נא מן השנים האלה את האחד אשר בחרת בו | 24 And they prayed and said, "Lord, who knowest the hearts of all men, show which one of these two thou hast chosen |
| 25 לקחת את גורל השרות הזה והשליחות אשר סר ממנה יהודה להלך אל מקומו | 25 to take the place in this ministry and apostleship from which Judas turned aside, to go to his own place." |
| 26 ויפילו גורלות ויפל הגורל על מתיה ויספח אל עשתי עשר השליחים | 26 And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was enrolled with the eleven apostles. |