SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 13


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Matos Soares
1 ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: "Olha, Mestre, que pedras e que construções!"
2 ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק2 Jesus disse-lhe: "Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada."
3 וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם3 Estando sentado sobre o monte das Oliveiras, defronte do templo, interrogaram-no aparte Pedro, Tiago, João e André:
4 אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת4 "Diz-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá, quando tudo isto estiver para se cumprir?"
5 ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש5 Então Jesus começou a dizer-lhes : "Vede que ninguém vos engane.
6 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים6 Muitos virão em meu nome, dizendo; Sou eu; e enganarão muitos.
7 ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerras, não temais; porque importa que estas coisas aconteçam; mas não será ainda o fim.
8 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה8 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino. Haverá terremotos em diversas partes, e fomes. Estas coisas serão o princípio das dores.
9 אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם9 Tomai, porém, cuidado convosco. Hão-de-vos entregar nos tribunais, sereis açoutados nas sinagogas, sereis, por minha causa, levados diante dos governadores e dos reis, para dar testemunho de mim perante eles.
10 והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים10 Mas, antes, deve o Evangelho ser pregado a todas as nações.
11 וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש11 Quando, pois, vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado nessa hora; porque não sois vós que falais, mas o Espírito Santo.
12 ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם12 Então o irmão entregará à morte o seu irmão, o pai o filho; os filhos levantar-se-ão contra os pais e lhes darão a morte.
13 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome. Mas o que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים14 Quando, pois, virdes a abominação da desolação posta onde não devia estar - leitor, atende bem! - então os que estiverem na Judeia fujam para os montes,
15 ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו15 o que estiver sobre o telhado, não desça nem entre para levar coisa alguma de sua casa;
16 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו16 e o que se encontrar no campo, não volte atrás a buscar o seu manto.
17 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה17 Ai das mulheres grávidas, e das que tiverem crianças de peito naqueles dias!
18 אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף18 Rogai, pois, que não suceda isto no inverno.
19 כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד19 Porque, naqueles dias, haverá tribulações, quais não houve desde o principio do mundo, que Deus criou, até agora, nem mais haverá.
20 ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים20 E se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma pessoa se salvaria; mas ele os abreviou, em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui está o Cristo, ei-lo acolá, não deis crédito.
22 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, e farão milagres e prodígios para enganarem, se fosse possível, até os mesmos escolhidos.
23 ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל23 Estai, pois, de sobreaviso, eis que eu vos predisse tudo.
24 והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו24 Naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará o seu resplendor,
25 והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו25 as estrelas cairão do céu, e serão abaladas as potestades que estão nos céus.
26 ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד26 Então verão o Filho do homem vir sobre as nuvens, com grande poder e glória.
27 ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים27 E enviará logo os seus anjos, e juntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ28 Ouvi uma comparação tirada da figueira: Quando os seus ramos estão já tenros e as folhas brotam, sabeis que está perto o estio;
29 כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח29 assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que (a vinda do Filho do homem para o juízo final) está perto, às portas.
30 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que se cumpram todas estas coisas.
31 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב32 A respeito, porém, desse dia ou dessa hora, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, mas só o Pai.
33 ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת33 Estai de sobreaviso, vigiai, porque não sabeis quando será o momento.
34 והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד34 Será como um homem que, empreendendo uma viagem, deixou a sua casa, deu autoridade, aos seus servos, indicando a cada um a sua tarefa, e ordenou ao porteiro que estivesse vigilante.
35 לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando virá o senhor da casa, se de tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים36 para que, vindo de repente, vos não encontre dormindo.
37 ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו37 O que eu, pois, digo a vós, o digo a todos: Vigiai!"