| 1 שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל | 1 Ascoltate questa parola che io pronuncio su di voi; un canto funebre, o casa d’Israele. |
| 2 נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה | 2 È caduta, non si alza più la vergine di Israele; giace abbattuta al suolo: nessuno che la risollevi! |
| 3 כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל | 3 Poiché così dice il Signore Jahvè riguardo alla casa di Israele: «La città che usciva con mille resta con cento, quella che usciva con cento resta con dieci». |
| 4 כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו | 4 Poiché così dice Jahvè alla casa di Israele: «Cercate me e vivrete |
| 5 ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון | 5 ma non cercate Bethel non venite in Galgala e non passate a Bersabea, perché Galgala andrà, sì, in esilio e Bethel sarà ridotta al nulla. |
| 6 דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל | 6 Cercate Jahvè e vivrete perché non invada come il fuoco la casa di Giuseppe e lo divori, senza che ci sia chi spenga per la casa di Israele!» |
| 7 ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו | 7 Essi cambiano in assenzio il diritto e gettano a terra la giustizia. |
| 8 עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו | 8 Colui che ha fatto le Pleiadi e Orione, e cambia nel mattino le ombre di morte e fa oscuro il giorno in notte, raduna le acque del mare e le spande sulla faccia della terra, si chiama Jahvè. |
| 9 המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא | 9 Colui che fulmina la rovina sul violento e apporta distruzione sulla cittadella... |
| 10 שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו | 10 Essi odiano alla porta colui che emette la sentenza e hanno in abominio colui che parla secondo verità. |
| 11 לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם | 11 Perciò, poiché opprimete il povero e gli prendete la tassa in grano; nelle case di pietra squadrata che avete costruito non abiterete, delle vigne deliziose che avete piantato non berrete il vino. |
| 12 כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו | 12 Poiché lo so: numerose sono le vostre trasgressioni e gravissimi i vostri peccati. Essi osteggiano il giusto, prendono riscatti e respingono i poveri alla porta. |
| 13 לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא | 13 Perciò il prudente in questo tempo tace perché è un tempo cattivo questo! |
| 14 דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם | 14 Cercate il bene e non il male affinché viviate e avvenga così: Jahvè, Dio degli eserciti, sia con voi, come voi dite. |
| 15 שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף | 15 Odiate il male e amate il bene e ristabilite alla porta il giudizio; forse sarà clemente Jahvè, Dio degli eserciti, con il resto di Giuseppe. |
| 16 לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי | 16 Perciò così dice Jahvè Dio degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze c’è lamento e in tutte le strade si sente esclamare: «“Ah, ah!” Gli agricoltori invitano al lutto e al lamento anche coloro che non sanno il canto funebre. |
| 17 ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה | 17 E in tutte le vigne c’è lamento, poiché io passo in mezzo a te» dice Jahvè. |
| 18 הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור | 18 Guai a voi, che state in attesa del giorno di Jahvè! A che mai vi gioverà il giorno di Jahvè? Quello è tenebre e senza luce! |
| 19 כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש | 19 Come quando uno fugge davanti a un leone, incontra un orso ed entra in una casa, appoggia la mano al muro e lo morde un serpente. |
| 20 הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו | 20 Non è forse tenebre il giorno di Jahvè e senza luce e oscurità senza chiarezza? |
| 21 שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם | 21 lo odio, aborro le vostre feste, non mi fanno piacere le vostre solennità. |
| 22 כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט | 22 Se mi bruciate olocausti, le vostre offerte non gradisco e l’immolazione delle vostre vittime grasse non la guardo. |
| 23 הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע | 23 Via da me lo schiamazzo dei vostri canti! Non voglio sentire la musica delle vostre arpe! |
| 24 ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן | 24 Ma il diritto scorra come l’acqua e la giustizia come un torrente perenne. |
| 25 הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל | 25 Certo, sacrifici e oblazioni mi avete presentato nel deserto per quarant'anni, casa di Israele! |
| 26 ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם | 26 Ora porterete Siccut, vostro re e Pastro del vostro dio Chijun, i vostri idoli, che vi siete fabbricati per voi, |
| 27 והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו | 27 mentre vi deporterò più in là di Damasco, dice Jahvè: Dio degli eserciti è il suo nome. |