| 1 לכו ונשובה אל יהוה כי הוא טרף וירפאנו יך ויחבשנו | 1 ›Kommt, laßt uns zum HERRN umkehren! Denn er hat uns zerrissen und wird uns auch wieder heilen; er hat uns (blutig) geschlagen und wird uns auch verbinden; |
| 2 יחינו מימים ביום השלישי יקמנו ונחיה לפניו | 2 schon nach zwei Tagen wird er uns genesen lassen, am dritten Tage uns wieder aufhelfen, daß wir vor seinen Augen (= in seiner Hut) leben (oder: neues Leben haben). |
| 3 ונדעה נרדפה לדעת את יהוה כשחר נכון מצאו ויבוא כגשם לנו כמלקוש יורה ארץ | 3 So laßt uns denn zur Erkenntnis kommen, ja der Erkenntnis des HERRN nachtrachten! Er wird so sicher erscheinen wie das Morgenlicht und wird über uns (oder: zu unserm Heil) kommen wie der Regen, wie der Spätregen (= Frühjahrsregen), der das Land tränkt.‹ |
| 4 מה אעשה לך אפרים מה אעשה לך יהודה וחסדכם כענן בקר וכטל משכים הלך | 4 Was soll ich dir (oder: für dich) tun, Ephraim? Was soll ich dir (oder: für dich) tun, Juda? Eure Liebe gleicht ja doch dem Morgengewölk und dem Tau, der gar bald vergeht. |
| 5 על כן חצבתי בנביאים הרגתים באמרי פי ומשפטיך אור יצא | 5 Darum habe ich dreingeschlagen durch die Propheten, habe sie auf Grund der Drohworte meines Mundes erschlagen; und mein Strafgericht ist sichtbar geworden wie das Licht. |
| 6 כי חסד חפצתי ולא זבח ודעת אלהים מעלות | 6 Denn an Liebe habe ich Wohlgefallen, aber nicht an Schlachtopfern, und an Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern.« (vgl. Mt 9,13) |
| 7 והמה כאדם עברו ברית שם בגדו בי | 7 »Sie aber haben in Adam den Bund gebrochen, sind dort treulos von mir abgefallen. |
| 8 גלעד קרית פעלי און עקבה מדם | 8 Gilead ist eine Stadt von Verbrechern, voll von Blutspuren; |
| 9 וכחכי איש גדודים חבר כהנים דרך ירצחו שכמה כי זמה עשו | 9 und wie Straßenräuber auflauern, so mordet die Genossenschaft (oder: Rotte) der Priester auf der Straße nach Sichem; ja, Schändliches haben sie verübt! |
| 10 בבית ישראל ראיתי שעריריה שם זנות לאפרים נטמא ישראל | 10 Im Hause Israel habe ich Grauenhaftes gesehen: dort hat Ephraim sich dem Götzendienst ergeben und Israel sich verunreinigt. |
| 11 גם יהודה שת קציר לך בשובי שבות עמי | 11 Auch dir, Juda, ist eine Ernte bereitet, wenn ich das Geschick meines Volkes wende!« |