Obadiah (עובדיה) - Abdia 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
|---|---|
| 1 זכר יהוה מה היה לנו הביט וראה את חרפתנו | 1 Herr, denk daran, was uns geschehen, blick her und sieh unsre Schmach! |
| 2 נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 An Ausländer fiel unser Erbe, unsre Häuser kamen an Fremde. |
| 3 יתומים היינו אין אב אמתינו כאלמנות | 3 Wir wurden Waisen, Kinder ohne Vater, unsere Mütter wurden Witwen. |
| 4 מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 Unser Wasser trinken wir für Geld, unser Holz müssen wir bezahlen. |
| 5 על צוארנו נרדפנו יגענו לא הונח לנו | 5 Wir werden getrieben, das Joch auf dem Nacken, wir sind müde, man versagt uns die Ruhe. |
| 6 מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 Nach Ägypten streckten wir die Hand, nach Assur, um uns mit Brot zu sättigen. |
| 7 אבתינו חטאו אינם אנחנו עונתיהם סבלנו | 7 Unsere Väter haben gesündigt; sie sind nicht mehr. Wir müssen ihre Sünden tragen. |
| 8 עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 Sklaven herrschen über uns, niemand entreißt uns ihren Händen. |
| 9 בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 Unter Lebensgefahr holen wir unser Brot, bedroht vom Schwert der Wüste. |
| 10 עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 Unsere Haut glüht wie ein Ofen von den Gluten des Hungers. |
| 11 נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 Frauen hat man in Zion geschändet, Jungfrauen in den Städten von Juda. |
| 12 שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 Fürsten wurden von Feindeshand gehängt, den Ältesten nahm man die Ehre. |
| 13 בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 Junge Männer mussten die Handmühlen schleppen, unter der Holzlast brachen Knaben zusammen. |
| 14 זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 Die Alten blieben fern vom Tor, die Jungen vom Saitenspiel. |
| 15 שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 Dahin ist unseres Herzens Freude, in Trauer gewandelt unser Reigen. |
| 16 נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 Die Krone ist uns vom Haupt gefallen. Weh uns, wir haben gesündigt. |
| 17 על זה היה דוה לבנו על אלה חשכו עינינו | 17 Darum ist krank unser Herz, darum sind trüb unsere Augen |
| 18 על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 über den Zionsberg, der verwüstet liegt; Füchse laufen dort umher. |
| 19 אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדר ודור | 19 Du aber, Herr, bleibst ewig, dein Thron von Geschlecht zu Geschlecht. |
| 20 למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 Warum willst du uns für immer vergessen, uns verlassen fürs ganze Leben? |
| 21 השיבנו יהוה אליך ונשוב חדש ימינו כקדם | 21 Kehre uns, Herr, dir zu, dann können wir uns zu dir bekehren. Erneuere unsere Tage, damit sie werden wie früher. |
| 22 כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 Oder hast du uns denn ganz verworfen, zürnst du uns über alle Maßen? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ