| 1 בעת ההיא נאם יהוה ויציאו את עצמות מלכי יהודה ואת עצמות שריו ואת עצמות הכהנים ואת עצמות הנביאים ואת עצמות יושבי ירושלם מקבריהם | 1 «In quel tempo», oracolo di Jahvè, «si estrarranno dai sepolcri le ossa dei re di Giuda, le ossa dei suoi capi, dei sacerdoti, dei profeti e degli abitanti di Gerusalemme. |
| 2 ושטחום לשמש ולירח ולכל צבא השמים אשר אהבום ואשר עבדום ואשר הלכו אחריהם ואשר דרשום ואשר השתחוו להם לא יאספו ולא יקברו לדמן על פני האדמה יהיו | 2 Esse saranno sparse in onore del sole, della luna e di tutto l'esercito del cielo che essi amarono, servirono, seguirono, consultarono e adorarono. Non saranno più raccolte né seppellite, ma rimarranno come letame sulla faccia della terra. |
| 3 ונבחר מות מחיים לכל השארית הנשארים מן המשפחה הרעה הזאת בכל המקמות הנשארים אשר הדחתים שם נאם יהוה צבאות | 3 Allora la morte sarà preferibile alla vita per tutto il resto che sopravviverà a questa razza malvagia in ogni luogo, dove li avrò dispersi». Oracolo di Jahvè degli eserciti. |
| 4 ואמרת אליהם כה אמר יהוה היפלו ולא יקומו אם ישוב ולא ישוב | 4 Tu dirai loro: «Così dice Jahvè: «Forse chi cade non si rialza e chi si svia non ritorna indietro? |
| 5 מדוע שובבה העם הזה ירושלם משבה נצחת החזיקו בתרמית מאנו לשוב | 5 Perché allora questo popolo si svia di uno sviamento perenne?”- Persistono nella malafede, rifiutano di ravvedersi. |
| 6 הקשבתי ואשמע לוא כן ידברו אין איש נחם על רעתו לאמר מה עשיתי כלה שב במרצותם כסוס שוטף במלחמה | 6 Ho prestato attenzione e ho ascoltato, essi non parlano come dovrebbero. Nessuno si pente della sua malizia, dicendo: “Che cosa ho fatto?”. Ognuno segue la sua corsa come un cavallo che si lanci nella battaglia |
| 7 גם חסידה בשמים ידעה מועדיה ותר וסוס ועגור שמרו את עת באנה ועמי לא ידעו את משפט יהוה | 7 Anche la cicogna nell’aria conosce i suoi tempi; la tortora, la rondine e la gru mantengono la data fissa della loro migrazione; il mio popolo, invece, non conosce la regola di Jahvè. |
| 8 איכה תאמרו חכמים אנחנו ותורת יהוה אתנו אכן הנה לשקר עשה עט שקר ספרים | 8 Come potete voi dire: “Noi siamo saggi, la legge di Jahvè è con noi”? Sì, certo, ma a menzogna l’ha ridotta lo stilo menzognero degli scribi. |
| 9 הבישו חכמים חתו וילכדו הנה בדבר יהוה מאסו וחכמת מה להם | 9 I saggi saranno confusi, sconcertati e accalappiati. Ecco, hanno rigettato la parola di Jahvè; quale sapienza hanno essi? |
| 10 לכן אתן את נשיהם לאחרים שדותיהם ליורשים כי מקטן ועד גדול כלה בצע בצע מנביא ועד כהן כלה עשה שקר | 10 Per questo darò le loro donne ad altri, i loro campi ai conquistatori, perché, dal piccolo al grande, tutti commettono frode; dal profeta al sacerdote, tutti praticano la menzogna. |
| 11 וירפו את שבר בת עמי על נקלה לאמר שלום שלום ואין שלום | 11 Essi curano la ferita del mio popolo alla leggera, dicendo: “Bene! Bene!”, mentre non va bene. |
| 12 הבשו כי תועבה עשו גם בוש לא יבשו והכלם לא ידעו לכן יפלו בנפלים בעת פקדתם יכשלו אמר יהוה | 12 Dovrebbero vergognarsi perché commettono abomini; ora, non si vergognano affatto, non sanno neppure arrossire. Per questo cadranno fra coloro che cadono al tempo del loro castigo saranno prostrati» Dice Jahvè: |
| 13 אסף אסיפם נאם יהוה אין ענבים בגפן ואין תאנים בתאנה והעלה נבל ואתן להם יעברום | 13 «Raccoglierei il loro raccolto. Oracolo di Jahvè. Ma non c’è più uva nella vigna né fichi nella ficaia. Il fogliame è avvizzito». |
| 14 על מה אנחנו ישבים האספו ונבוא אל ערי המבצר ונדמה שם כי יהוה אלהינו הדמנו וישקנו מי ראש כי חטאנו ליהוה | 14 «Perché ce ne stiamo a sedere? Riunitevi ed entriamo nelle città fortificate per perirvi! Poiché Jahvè nostro Dio ci fa perire. Egli ci fa bere acque avvelenate, perché abbiamo peccato contro di lui. |
| 15 קוה לשלום ואין טוב לעת מרפה והנה בעתה | 15 Aspettavamo la pace, ma non abbiamo alcun bene; lora della salvezza, ed ecco il terrore». |
| 16 מדן נשמע נחרת סוסיו מקול מצהלות אביריו רעשה כל הארץ ויבואו ויאכלו ארץ ומלואה עיר וישבי בה | 16 Da Dan si sente lo sbuffare dei loro cavalli; al rumore del nitrito dei loro destrieri trema tutta la terra. Vengono e devastano il paese e quanto vi si trova, la città e i suoi abitanti. |
| 17 כי הנני משלח בכם נחשים צפענים אשר אין להם לחש ונשכו אתכם נאם יהוה | 17 «Ora, ecco sto per mandarvi serpenti velenosi per i quali non esiste incantesimo; essi vi morderanno». Oracolo di Jahvè. |
| 18 מבליגיתי עלי יגון עלי לבי דוי | 18 Senza rimedio cresce il mio dolore, il mio cuore languisce dentro di me. |
| 19 הנה קול שועת בת עמי מארץ מרחקים היהוה אין בציון אם מלכה אין בה מדוע הכעסוני בפסליהם בהבלי נכר | 19 Ecco, odo le grida della figlia del mio popolo da una terra lunga e larga. «Forse Jahvè non si trova in Sion, il suo re non vi abita più? Perché mi hanno provocato all’ira con i loro idoli e con nullità straniere? |
| 20 עבר קציר כלה קיץ ואנחנו לוא נושענו | 20 È passata la stagione della messe, è finita l’estate e noi non siamo stati soccorsi». |
| 21 על שבר בת עמי השברתי קדרתי שמה החזקתני | 21 Per la ferita della figlia del mio popolo mi sento tutto affranto sono costernato, lo stupore si è impadronito di me. |
| 22 הצרי אין בגלעד אם רפא אין שם כי מדוע לא עלתה ארכת בת עמי | 22 Forse non si trova balsamo in Galaad? Non c’è nessun rimedio? Perché allora non si cicatrizza la ferita della figlia del mio popolo? |
| 23 Chi cambierà il mio capo in una fonte di acqua e i miei occhi in una sorgente di lacrime? Possa io piangere giorno e notte gli uccisi della figlia del mio popolo! |