SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Levitico ויקרא (Vayikra) 26


font
MODERN HEBREW BIBLESacra Bibbia Garofalo
1 לא תעשו לכם אלילם ופסל ומצבה לא תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו בארצכם להשתחות עליה כי אני יהוה אלהיכם1 «“Non vi farete idoli, non vi erigerete né immagine scolpita né stele né metterete pietre istoriate nella vostra terra per prostrarvi a esse; poiché io, Jahvè, sono il vostro Dio.
2 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה2 Osserverete i miei sabati e rispetterete il mio santuario: io sono Jahvè.
3 אם בחקתי תלכו ואת מצותי תשמרו ועשיתם אתם3 Se camminerete secondo i miei statuti, se osserverete i miei precetti e li metterete in pratica,
4 ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השדה יתן פריו4 io vi darò al tempo opportuno le piogge e la terra darà i suoi prodotti e l’albero della campagna i suoi frutti.
5 והשיג לכם דיש את בציר ובציר ישיג את זרע ואכלתם לחמכם לשבע וישבתם לבטח בארצכם5 La trebbiatura si prolungherà fino alla vendemmia e la vendemmia si prolungherà fino alla semina; mangerete il vostro pane a sazietà e abiterete tranquilli sulla vostra terra.
6 ונתתי שלום בארץ ושכבתם ואין מחריד והשבתי חיה רעה מן הארץ וחרב לא תעבר בארצכם6 Io darò alla terra la pace e voi dormirete senza alcuna paura; farò sparire dalla terra le bestie nocive e la spada non passerà per la vostra terra.
7 ורדפתם את איביכם ונפלו לפניכם לחרב7 Metterete in fuga i vostri nemici: cadranno di spada innanzi a voi.
8 ורדפו מכם חמשה מאה ומאה מכם רבבה ירדפו ונפלו איביכם לפניכם לחרב8 Cinque di voi ne metteranno in fuga cento, cento di voi ne metteranno in fuga diecimila.
9 ופניתי אליכם והפריתי אתכם והרביתי אתכם והקימתי את בריתי אתכם9 A voi volgerò benigno il mio sguardo, vi farò crescere, vi moltiplicherò e manterrò la mia alleanza con voi.
10 ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש תוציאו10 Dopo aver mangiato il raccolto dell’annata precedente, ve ne resterà ancora da gettar via al giungere del nuovo.
11 ונתתי משכני בתוככם ולא תגעל נפשי אתכם11 Porrò in mezzo a voi la mia dimora né mai vi abbandonerò.
12 והתהלכתי בתוככם והייתי לכם לאלהים ואתם תהיו לי לעם12 Vivrò in mezzo a voi, sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo.
13 אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים מהית להם עבדים ואשבר מטת עלכם ואולך אתכם קוממיות13 Io sono Jahvè vostro Dio che vi ho fatto uscire dalla terra d’Egitto, dallo stato di schiavitù; ho spezzato le sbarre del vostro giogo e vi ho fatto camminare a testa alta.
14 ואם לא תשמעו לי ולא תעשו את כל המצות האלה14 Ma se non mi ascolterete e non adempirete tutti questi precetti;
15 ואם בחקתי תמאסו ואם את משפטי תגעל נפשכם לבלתי עשות את כל מצותי להפרכם את בריתי15 se rigetterete i miei statuti, se abbandonerete i miei decreti e, non adempiendo tutti i miei precetti, infrangerete la mia alleanza,
16 אף אני אעשה זאת לכם והפקדתי עליכם בהלה את השחפת ואת הקדחת מכלות עינים ומדיבת נפש וזרעתם לריק זרעכם ואכלהו איביכם16 allora anch’io farò altrettanto con voi. Vi punirò mandando contro di voi un terrore, la consunzione, la febbre così da far languire gli occhi e sciogliere il cuore. Seminerete invano la vostra semente: se ne ciberanno i vostri nemici.
17 ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין רדף אתכם17 Mi volgerò contro di voi e sarete sconfitti dai vostri nemici, i vostri avversari vi domineranno, fuggirete senza essere inseguiti.
18 ואם עד אלה לא תשמעו לי ויספתי ליסרה אתכם שבע על חטאתיכם18 Se, ciò nonostante, non mi; ascolterete; continuerò a castigarvi sette volte i vostri peccati.
19 ושברתי את גאון עזכם ונתתי את שמיכם כברזל ואת ארצכם כנחשה19 Spezzerò la vostra forza orgogliosa, farò il vostro cielo simile al ferro e la vostra terra simile al bronzo.
20 ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו20 Vi sforzerete invano: la vostra terra non darà raccolto e gli alberi della campagna non daranno frutti.
21 ואם תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע לי ויספתי עליכם מכה שבע כחטאתיכם21 Se continuerete a opporvi a me e non vorrete ascoltarmi, aumenterò contro di voi la pena sette volte i vostri peccati:
22 והשלחתי בכם את חית השדה ושכלה אתכם והכריתה את בהמתכם והמעיטה אתכם ונשמו דרכיכם22 manderò contro di voi bestie selvatiche che vi spopoleranno, annienteranno il vostro bestiame, ridurranno il vostro numero e le vostre strade diverranno deserte.
23 ואם באלה לא תוסרו לי והלכתם עמי קרי23 Se, ciò nonostante, non vi correggerete e continuerete a opporvi a me,
24 והלכתי אף אני עמכם בקרי והכיתי אתכם גם אני שבע על חטאתיכם24 anch'io mi opporrò a voi e vi colpirò sette volte i vostri peccati.
25 והבאתי עליכם חרב נקמת נקם ברית ונאספתם אל עריכם ושלחתי דבר בתוככם ונתתם ביד אויב25 Farò venire su di voi una spada vendicatrice dell’alleanza violata: vi radunerete nelle vostre città ma io manderò in mezzo a voi la peste e vi metterò in potere ai nemici.
26 בשברי לכם מטה לחם ואפו עשר נשים לחמכם בתנור אחד והשיבו לחמכם במשקל ואכלתם ולא תשבעו26 Quando vi avrò spezzato il bastone del pane, dieci donne potranno cuocere il vostro pane in un sol forno e ve lo restituiranno pesato: mangerete ma non vi sazierete.
27 ואם בזאת לא תשמעו לי והלכתם עמי בקרי27 Se, ciò nonostante, non mi ascolterete è continuerete ad opporvi a me,
28 והלכתי עמכם בחמת קרי ויסרתי אתכם אף אני שבע על חטאתיכם28 mi opporrò a voi con furore e vi castigherò sette volte i vostri peccati;
29 ואכלתם בשר בניכם ובשר בנתיכם תאכלו29 mangerete la carne dei vostri figli, mangerete la carne delle vostre figlie.
30 והשמדתי את במתיכם והכרתי את חמניכם ונתתי את פגריכם על פגרי גלוליכם וגעלה נפשי אתכם30 Distruggerò le vostre alture, annienterò i vostri Khammanim, porrò i vostri cadaveri sopra i cadaveri dei vostri idoli e vi rigetterò.
31 ונתתי את עריכם חרבה והשמותי את מקדשיכם ולא אריח בריח ניחחכם31 Ridurrò in rovina le vostre città, devasterò i vostri santuari, non aspirerò più l’odore dei vostri profumi soavi.
32 והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה32 Io devasterò la vostra terra e stupiranno i vostri nemici venuti ad abitarla.
33 ואתכם אזרה בגוים והריקתי אחריכם חרב והיתה ארצכם שממה ועריכם יהיו חרבה33 Quanto a voi, vi disseminerò tra le nazioni e dietro di voi sguainerò la spada: la vostra terra sarà una devastazione e le vostre città una rovina.
34 אז תרצה הארץ את שבתתיה כל ימי השמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת הארץ והרצת את שבתתיה34 Allora, per tutto il tempo della desolazione, la terra si rifarà dei suoi sabati, mentre voi sarete in terra nemica; allora la terra riposerà e si rifarà dei suoi sabati.
35 כל ימי השמה תשבת את אשר לא שבתה בשבתתיכם בשבתכם עליה35 La terra che non riposò nei vostri sabati quando voi la abitavate, riposerà per tutto il tempo della desolazione.
36 והנשארים בכם והבאתי מרך בלבבם בארצת איביהם ורדף אתם קול עלה נדף ונסו מנסת חרב ונפלו ואין רדף36 Nel cuore di coloro che tra voi sopravvivranno io infonderò abbattimento mentre si trovano nelle terre nemiche. Un fruscio di foglia agitata li metterà in fuga come si fugge innanzi a una spada: cadranno mentre nessuno li insegue.
37 וכשלו איש באחיו כמפני חרב ורדף אין ולא תהיה לכם תקומה לפני איביכם37 Inciamperanno l'uno nell’altro come innanzi a una spada, mentre nessuno li insegue. Non potrete resistere innanzi, al vostri nemici.
38 ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם38 Vi sperderete tra le nazioni, la terra dei vostri nemici vi divorerà.
39 והנשארים בכם ימקו בעונם בארצת איביכם ואף בעונת אבתם אתם ימקו39 Coloro che sopravvivranno tra di voi si dissolveranno in terre nemiche a causa delle loro colpe, ma anche a causa delle colpe dei loro padri.
40 והתודו את עונם ואת עון אבתם במעלם אשר מעלו בי ואף אשר הלכו עמי בקרי40 Allora confesseranno le loro colpe e le colpe dei loro padri per le infedeltà compiute verso di me; poiché si opposero a me,
41 אף אני אלך עמם בקרי והבאתי אתם בארץ איביהם או אז יכנע לבבם הערל ואז ירצו את עונם41 anch'io dovetti oppormi a loro e li deportai nella terra dei loro nemici. Allora si umilierà il loro cuore incirconciso e sconteranno le loro colpe;
42 וזכרתי את בריתי יעקוב ואף את בריתי יצחק ואף את בריתי אברהם אזכר והארץ אזכר42 e io mi ricorderò della mia alleanza con Giacobbe, mi ricorderò della mia alleanza con Isacco è della mia alleanza con Abramo. Anche della terra mi ricorderò.
43 והארץ תעזב מהם ותרץ את שבתתיה בהשמה מהם והם ירצו את עונם יען וביען במשפטי מאסו ואת חקתי געלה נפשם43 Abbandonata da essi, la terra nella desolazione si rifarà dei suoi sabati ed essi sconteranno le proprie colpe, poiché hanno respinto i miei decreti e hanno disprezzato i miei statuti.
44 ואף גם זאת בהיותם בארץ איביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם44 Tuttavia, quando essi saranno nella terra dei loro nemici, io non li rigetterò né mi sdegnerò contro di essi fino al punto di distruggerli infrangendo la mia alleanza con loro: poiché io sono Jahvè loro Dio.
45 וזכרתי להם ברית ראשנים אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לעיני הגוים להית להם לאלהים אני יהוה45 In loro favore mi ricorderò dell’alleanza con gli antenati, che io feci uscire dalla terra d’Egitto sotto gli occhi delle nazioni per essere il loro Dio: io sono Jahvè”».
46 אלה החקים והמשפטים והתורת אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל בהר סיני ביד משה46 Questi sono gli statuti, i decreti, e le leggi che, per mezzo di Mosè, Jahvè stabilì tra sé e i figli di Israele, sul monte Sinai.