| 1 לא תעשו לכם אלילם ופסל ומצבה לא תקימו לכם ואבן משכית לא תתנו בארצכם להשתחות עליה כי אני יהוה אלהיכם | 1 «“Non vi farete idoli, non vi erigerete né immagine scolpita né stele né metterete pietre istoriate nella vostra terra per prostrarvi a esse; poiché io, Jahvè, sono il vostro Dio. |
| 2 את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה | 2 Osserverete i miei sabati e rispetterete il mio santuario: io sono Jahvè. |
| 3 אם בחקתי תלכו ואת מצותי תשמרו ועשיתם אתם | 3 Se camminerete secondo i miei statuti, se osserverete i miei precetti e li metterete in pratica, |
| 4 ונתתי גשמיכם בעתם ונתנה הארץ יבולה ועץ השדה יתן פריו | 4 io vi darò al tempo opportuno le piogge e la terra darà i suoi prodotti e l’albero della campagna i suoi frutti. |
| 5 והשיג לכם דיש את בציר ובציר ישיג את זרע ואכלתם לחמכם לשבע וישבתם לבטח בארצכם | 5 La trebbiatura si prolungherà fino alla vendemmia e la vendemmia si prolungherà fino alla semina; mangerete il vostro pane a sazietà e abiterete tranquilli sulla vostra terra. |
| 6 ונתתי שלום בארץ ושכבתם ואין מחריד והשבתי חיה רעה מן הארץ וחרב לא תעבר בארצכם | 6 Io darò alla terra la pace e voi dormirete senza alcuna paura; farò sparire dalla terra le bestie nocive e la spada non passerà per la vostra terra. |
| 7 ורדפתם את איביכם ונפלו לפניכם לחרב | 7 Metterete in fuga i vostri nemici: cadranno di spada innanzi a voi. |
| 8 ורדפו מכם חמשה מאה ומאה מכם רבבה ירדפו ונפלו איביכם לפניכם לחרב | 8 Cinque di voi ne metteranno in fuga cento, cento di voi ne metteranno in fuga diecimila. |
| 9 ופניתי אליכם והפריתי אתכם והרביתי אתכם והקימתי את בריתי אתכם | 9 A voi volgerò benigno il mio sguardo, vi farò crescere, vi moltiplicherò e manterrò la mia alleanza con voi. |
| 10 ואכלתם ישן נושן וישן מפני חדש תוציאו | 10 Dopo aver mangiato il raccolto dell’annata precedente, ve ne resterà ancora da gettar via al giungere del nuovo. |
| 11 ונתתי משכני בתוככם ולא תגעל נפשי אתכם | 11 Porrò in mezzo a voi la mia dimora né mai vi abbandonerò. |
| 12 והתהלכתי בתוככם והייתי לכם לאלהים ואתם תהיו לי לעם | 12 Vivrò in mezzo a voi, sarò il vostro Dio e voi sarete il mio popolo. |
| 13 אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים מהית להם עבדים ואשבר מטת עלכם ואולך אתכם קוממיות | 13 Io sono Jahvè vostro Dio che vi ho fatto uscire dalla terra d’Egitto, dallo stato di schiavitù; ho spezzato le sbarre del vostro giogo e vi ho fatto camminare a testa alta. |
| 14 ואם לא תשמעו לי ולא תעשו את כל המצות האלה | 14 Ma se non mi ascolterete e non adempirete tutti questi precetti; |
| 15 ואם בחקתי תמאסו ואם את משפטי תגעל נפשכם לבלתי עשות את כל מצותי להפרכם את בריתי | 15 se rigetterete i miei statuti, se abbandonerete i miei decreti e, non adempiendo tutti i miei precetti, infrangerete la mia alleanza, |
| 16 אף אני אעשה זאת לכם והפקדתי עליכם בהלה את השחפת ואת הקדחת מכלות עינים ומדיבת נפש וזרעתם לריק זרעכם ואכלהו איביכם | 16 allora anch’io farò altrettanto con voi. Vi punirò mandando contro di voi un terrore, la consunzione, la febbre così da far languire gli occhi e sciogliere il cuore. Seminerete invano la vostra semente: se ne ciberanno i vostri nemici. |
| 17 ונתתי פני בכם ונגפתם לפני איביכם ורדו בכם שנאיכם ונסתם ואין רדף אתכם | 17 Mi volgerò contro di voi e sarete sconfitti dai vostri nemici, i vostri avversari vi domineranno, fuggirete senza essere inseguiti. |
| 18 ואם עד אלה לא תשמעו לי ויספתי ליסרה אתכם שבע על חטאתיכם | 18 Se, ciò nonostante, non mi; ascolterete; continuerò a castigarvi sette volte i vostri peccati. |
| 19 ושברתי את גאון עזכם ונתתי את שמיכם כברזל ואת ארצכם כנחשה | 19 Spezzerò la vostra forza orgogliosa, farò il vostro cielo simile al ferro e la vostra terra simile al bronzo. |
| 20 ותם לריק כחכם ולא תתן ארצכם את יבולה ועץ הארץ לא יתן פריו | 20 Vi sforzerete invano: la vostra terra non darà raccolto e gli alberi della campagna non daranno frutti. |
| 21 ואם תלכו עמי קרי ולא תאבו לשמע לי ויספתי עליכם מכה שבע כחטאתיכם | 21 Se continuerete a opporvi a me e non vorrete ascoltarmi, aumenterò contro di voi la pena sette volte i vostri peccati: |
| 22 והשלחתי בכם את חית השדה ושכלה אתכם והכריתה את בהמתכם והמעיטה אתכם ונשמו דרכיכם | 22 manderò contro di voi bestie selvatiche che vi spopoleranno, annienteranno il vostro bestiame, ridurranno il vostro numero e le vostre strade diverranno deserte. |
| 23 ואם באלה לא תוסרו לי והלכתם עמי קרי | 23 Se, ciò nonostante, non vi correggerete e continuerete a opporvi a me, |
| 24 והלכתי אף אני עמכם בקרי והכיתי אתכם גם אני שבע על חטאתיכם | 24 anch'io mi opporrò a voi e vi colpirò sette volte i vostri peccati. |
| 25 והבאתי עליכם חרב נקמת נקם ברית ונאספתם אל עריכם ושלחתי דבר בתוככם ונתתם ביד אויב | 25 Farò venire su di voi una spada vendicatrice dell’alleanza violata: vi radunerete nelle vostre città ma io manderò in mezzo a voi la peste e vi metterò in potere ai nemici. |
| 26 בשברי לכם מטה לחם ואפו עשר נשים לחמכם בתנור אחד והשיבו לחמכם במשקל ואכלתם ולא תשבעו | 26 Quando vi avrò spezzato il bastone del pane, dieci donne potranno cuocere il vostro pane in un sol forno e ve lo restituiranno pesato: mangerete ma non vi sazierete. |
| 27 ואם בזאת לא תשמעו לי והלכתם עמי בקרי | 27 Se, ciò nonostante, non mi ascolterete è continuerete ad opporvi a me, |
| 28 והלכתי עמכם בחמת קרי ויסרתי אתכם אף אני שבע על חטאתיכם | 28 mi opporrò a voi con furore e vi castigherò sette volte i vostri peccati; |
| 29 ואכלתם בשר בניכם ובשר בנתיכם תאכלו | 29 mangerete la carne dei vostri figli, mangerete la carne delle vostre figlie. |
| 30 והשמדתי את במתיכם והכרתי את חמניכם ונתתי את פגריכם על פגרי גלוליכם וגעלה נפשי אתכם | 30 Distruggerò le vostre alture, annienterò i vostri Khammanim, porrò i vostri cadaveri sopra i cadaveri dei vostri idoli e vi rigetterò. |
| 31 ונתתי את עריכם חרבה והשמותי את מקדשיכם ולא אריח בריח ניחחכם | 31 Ridurrò in rovina le vostre città, devasterò i vostri santuari, non aspirerò più l’odore dei vostri profumi soavi. |
| 32 והשמתי אני את הארץ ושממו עליה איביכם הישבים בה | 32 Io devasterò la vostra terra e stupiranno i vostri nemici venuti ad abitarla. |
| 33 ואתכם אזרה בגוים והריקתי אחריכם חרב והיתה ארצכם שממה ועריכם יהיו חרבה | 33 Quanto a voi, vi disseminerò tra le nazioni e dietro di voi sguainerò la spada: la vostra terra sarà una devastazione e le vostre città una rovina. |
| 34 אז תרצה הארץ את שבתתיה כל ימי השמה ואתם בארץ איביכם אז תשבת הארץ והרצת את שבתתיה | 34 Allora, per tutto il tempo della desolazione, la terra si rifarà dei suoi sabati, mentre voi sarete in terra nemica; allora la terra riposerà e si rifarà dei suoi sabati. |
| 35 כל ימי השמה תשבת את אשר לא שבתה בשבתתיכם בשבתכם עליה | 35 La terra che non riposò nei vostri sabati quando voi la abitavate, riposerà per tutto il tempo della desolazione. |
| 36 והנשארים בכם והבאתי מרך בלבבם בארצת איביהם ורדף אתם קול עלה נדף ונסו מנסת חרב ונפלו ואין רדף | 36 Nel cuore di coloro che tra voi sopravvivranno io infonderò abbattimento mentre si trovano nelle terre nemiche. Un fruscio di foglia agitata li metterà in fuga come si fugge innanzi a una spada: cadranno mentre nessuno li insegue. |
| 37 וכשלו איש באחיו כמפני חרב ורדף אין ולא תהיה לכם תקומה לפני איביכם | 37 Inciamperanno l'uno nell’altro come innanzi a una spada, mentre nessuno li insegue. Non potrete resistere innanzi, al vostri nemici. |
| 38 ואבדתם בגוים ואכלה אתכם ארץ איביכם | 38 Vi sperderete tra le nazioni, la terra dei vostri nemici vi divorerà. |
| 39 והנשארים בכם ימקו בעונם בארצת איביכם ואף בעונת אבתם אתם ימקו | 39 Coloro che sopravvivranno tra di voi si dissolveranno in terre nemiche a causa delle loro colpe, ma anche a causa delle colpe dei loro padri. |
| 40 והתודו את עונם ואת עון אבתם במעלם אשר מעלו בי ואף אשר הלכו עמי בקרי | 40 Allora confesseranno le loro colpe e le colpe dei loro padri per le infedeltà compiute verso di me; poiché si opposero a me, |
| 41 אף אני אלך עמם בקרי והבאתי אתם בארץ איביהם או אז יכנע לבבם הערל ואז ירצו את עונם | 41 anch'io dovetti oppormi a loro e li deportai nella terra dei loro nemici. Allora si umilierà il loro cuore incirconciso e sconteranno le loro colpe; |
| 42 וזכרתי את בריתי יעקוב ואף את בריתי יצחק ואף את בריתי אברהם אזכר והארץ אזכר | 42 e io mi ricorderò della mia alleanza con Giacobbe, mi ricorderò della mia alleanza con Isacco è della mia alleanza con Abramo. Anche della terra mi ricorderò. |
| 43 והארץ תעזב מהם ותרץ את שבתתיה בהשמה מהם והם ירצו את עונם יען וביען במשפטי מאסו ואת חקתי געלה נפשם | 43 Abbandonata da essi, la terra nella desolazione si rifarà dei suoi sabati ed essi sconteranno le proprie colpe, poiché hanno respinto i miei decreti e hanno disprezzato i miei statuti. |
| 44 ואף גם זאת בהיותם בארץ איביהם לא מאסתים ולא געלתים לכלתם להפר בריתי אתם כי אני יהוה אלהיהם | 44 Tuttavia, quando essi saranno nella terra dei loro nemici, io non li rigetterò né mi sdegnerò contro di essi fino al punto di distruggerli infrangendo la mia alleanza con loro: poiché io sono Jahvè loro Dio. |
| 45 וזכרתי להם ברית ראשנים אשר הוצאתי אתם מארץ מצרים לעיני הגוים להית להם לאלהים אני יהוה | 45 In loro favore mi ricorderò dell’alleanza con gli antenati, che io feci uscire dalla terra d’Egitto sotto gli occhi delle nazioni per essere il loro Dio: io sono Jahvè”». |
| 46 אלה החקים והמשפטים והתורת אשר נתן יהוה בינו ובין בני ישראל בהר סיני ביד משה | 46 Questi sono gli statuti, i decreti, e le leggi che, per mezzo di Mosè, Jahvè stabilì tra sé e i figli di Israele, sul monte Sinai. |