SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Levitico ויקרא (Vayikra) 1


font
MODERN HEBREW BIBLELe Sainte Bible Vigouroux
1 ויקרא אל משה וידבר יהוה אליו מאהל מועד לאמר1 (Or) Le Seigneur appela Moïse, et, lui parlant du tabernacle du témoignage, il lui dit :
2 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אדם כי יקריב מכם קרבן ליהוה מן הבהמה מן הבקר ומן הצאן תקריבו את קרבנכם2 Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu leur diras : Lorsque quelqu'un d'entre vous offrira au Seigneur une hostie de bêtes à quatre pieds, c'est-à-dire de gros et de petit bétail ; lors, dis-je, qu'il offrira ces victimes,
3 אם עלה קרבנו מן הבקר זכר תמים יקריבנו אל פתח אהל מועד יקריב אתו לרצנו לפני יהוה3 si son oblation est un holocauste, et si elle est de gros bétail, il prendra un mâle sans tache et l'offrira à la porte du tabernacle du témoignage, pour se rendre le Seigneur favorable.
4 וסמך ידו על ראש העלה ונרצה לו לכפר עליו4 Il mettra la main sur la tête de la victime, et elle sera reçue de Dieu et lui servira d'expiation.
5 ושחט את בן הבקר לפני יהוה והקריבו בני אהרן הכהנים את הדם וזרקו את הדם על המזבח סביב אשר פתח אהל מועד5 (Puis) Il immolera le veau devant le Seigneur, et les prêtres, enfants (fils) d'Aaron, en offriront le sang, en le répandant autour de l'autel qui est devant la porte du tabernacle.
6 והפשיט את העלה ונתח אתה לנתחיה6 Ils enlèveront la peau de la victime, et ils en couperont les membres par morceaux.
7 ונתנו בני אהרן הכהן אש על המזבח וערכו עצים על האש7 (Ensuite) Ils mettront le feu sous l'autel, après avoir auparavant préparé le bois.
8 וערכו בני אהרן הכהנים את הנתחים את הראש ואת הפדר על העצים אשר על האש אשר על המזבח8 (Et) Ils arrangeront dessus les membres qui auront été coupés, savoir : la tête et tout ce qui tient au foie,
9 וקרבו וכרעיו ירחץ במים והקטיר הכהן את הכל המזבחה עלה אשה ריח ניחוח ליהוה9 les intestins et les pieds, lavés auparavant dans l'eau ; et le prêtre les brûlera sur l'autel pour être au Seigneur un holocauste d'agréable odeur.
10 ואם מן הצאן קרבנו מן הכשבים או מן העזים לעלה זכר תמים יקריבנו10 Que si l'offrande est de petit bétail, c'est-à-dire si c'est un holocauste de brebis ou de chèvres, celui qui l'offre choisira un mâle sans tache,
11 ושחט אתו על ירך המזבח צפנה לפני יהוה וזרקו בני אהרן הכהנים את דמו על המזבח סביב11 et il l'immolera devant le Seigneur, au côté de l'autel qui regarde l'aquilon ; et les enfants (fils) d'Aaron en répandront le sang sur l'autel, tout autour.
12 ונתח אתו לנתחיו ואת ראשו ואת פדרו וערך הכהן אתם על העצים אשר על האש אשר על המזבח12 (Et) Ils en couperont les membres, la tête et tout ce qui tient au foie, qu'ils arrangeront sur le bois au-dessous duquel ils doivent mettre le feu.
13 והקרב והכרעים ירחץ במים והקריב הכהן את הכל והקטיר המזבחה עלה הוא אשה ריח ניחח ליהוה13 (Mais) Ils laveront dans l'eau les intestins et les pieds, et le prêtre brûlera le tout sur l'autel après l'avoir offert, pour être au Seigneur un holocauste de très agréable odeur.
14 ואם מן העוף עלה קרבנו ליהוה והקריב מן התרים או מן בני היונה את קרבנו14 Si l'on offre en holocauste au Seigneur des oiseaux, savoir : des tourterelles ou des petits de colombe,
15 והקריבו הכהן אל המזבח ומלק את ראשו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח15 le prêtre offrira la victime à l'autel ; et lui tournant (avec violence) la tête en arrière sur le cou, il lui fera une plaie, par laquelle il fera couler le sang sur le bord de l'autel.
16 והסיר את מראתו בנצתה והשליך אתה אצל המזבח קדמה אל מקום הדשן16 Il jettera la petite vessie (vésicule) du gosier et les plumes auprès de l'autel, du côté de l'orient, au lieu où l'on a coutume de jeter les cendres.
17 ושסע אתו בכנפיו לא יבדיל והקטיר אתו הכהן המזבחה על העצים אשר על האש עלה הוא אשה ריח ניחח ליהוה17 Il lui rompra les ailes sans les couper, et sans diviser la victime avec le fer, et il la brûlera sur l'autel après avoir mis le feu sous le bois. C'est un holocauste offert au Seigneur, et une oblation d'une très agréable odeur.