SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Isaia ישעיה (Yeshayahu) 50


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Matos Soares
1 כה אמר יהוה אי זה ספר כריתות אמכם אשר שלחתיה או מי מנושי אשר מכרתי אתכם לו הן בעונתיכם נמכרתם ובפשעיכם שלחה אמכם1 Eis o que diz o Senhor: Onde está o libelo de repúdio de vossa mãe, pelo qual me divorciei dela? Ou quem é esse meu credor, a quem vos vendi? Por causa das vossas iniquidades fostes vendidos, por causa dos vossos crimes foi repudiada vossa mãe.
2 מדוע באתי ואין איש קראתי ואין עונה הקצור קצרה ידי מפדות ואם אין בי כח להציל הן בגערתי אחריב ים אשים נהרות מדבר תבאש דגתם מאין מים ותמת בצמא2 Porque eu vim, e não havia ninguém; chamei, e não havia quem respondesse. Encurtou-se, porventura, a minha mão, de forma que vos não possa resgatar? Ou não tenho eu poder bastante para vos livrar? Eis que, com uma simples ameaça, seco o mar e transformo em deserto os rios, até que definham os peixes sem água, e morrem à sede.
3 אלביש שמים קדרות ושק אשים כסותם3 Envolvo os céus em trevas, e ponho-lhes um saco (de luto) por cobertura.
4 אדני יהוה נתן לי לשון למודים לדעת לעות את יעף דבר יעיר בבקר בבקר יעיר לי אזן לשמע כלמודים4 O Senhor deu-me língua de discípulo, para eu saber sustentar com a palavra o que está cansado: ele me chama pela manhã, pela manhã desperta os meus ouvidos, para que eu o ouça como discípulo.
5 אדני יהוה פתח לי אזן ואנכי לא מריתי אחור לא נסוגתי5 O Senhor Deus abriu-me o ouvido, e eu não o contradisse, não me afastei para trás.
6 גוי נתתי למכים ולחיי למרטים פני לא הסתרתי מכלמות ורק6 Entreguei o meu dorso aos que me feriam, e a minha face aos que me arrancavam a barba; não desviei o meu rosto dos que me injuriavam e cuspiam.
7 ואדני יהוה יעזר לי על כן לא נכלמתי על כן שמתי פני כחלמיש ואדע כי לא אבוש7 O Senhor Deus é o meu protetor, por isso não me senti confundido, por isso tornei a minha face como uma pedra duríssima sabendo que não ficaria envergonhado.
8 קרוב מצדיקי מי יריב אתי נעמדה יחד מי בעל משפטי יגש אלי8 Ao pé de mim está quem me justifica; quem me contradirá? Apresentemo-nos juntos. Quem é o meu adversário? Aproxime-se de mim.
9 הן אדני יהוה יעזר לי מי הוא ירשיעני הן כלם כבגד יבלו עש יאכלם9 O Senhor Deus é o meu protetor; quem há que me condene? Serão todos consumidos como um vestido: a traça os comerá.
10 מי בכם ירא יהוה שמע בקול עבדו אשר הלך חשכים ואין נגה לו יבטח בשם יהוה וישען באלהיו10 Qual de vós teme o Senhor, qual ouve a voz do seu servo? O que anda nas trevas (do exílio) e não tem luz, espere no nome do Senhor, firme-se sobre o seu Deus.
11 הן כלכם קדחי אש מאזרי זיקות לכו באור אשכם ובזיקות בערתם מידי היתה זאת לכם למעצבה תשכבון11 Mas vós todos, que estais acendendo o fogo, que vos armais de setas abrasadas, caminhai nas chamas do vosso fogo, por entre as setas que inflamastes. Da minha mão é que vos virá isto: dormireis em dores.