Joel (יואל) - Gioele 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 נחמו נחמו עמי יאמר אלהיכם | 1 »Tješite, tješite moj narod, govori Bog vaš. |
| 2 דברו על לב ירושלם וקראו אליה כי מלאה צבאה כי נרצה עונה כי לקחה מיד יהוה כפלים בכל חטאתיה | 2 Govorite srcu Jeruzalema, vičite mu da mu se ropstvo okonča, da mu je krivnja okajana, jer iz Jahvine ruke primi dvostruko za sve grijehe svoje.« |
| 3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו בערבה מסלה לאלהינו | 3 Glas viče: »Pripravite Jahvi put kroz pustinju. Poravnajte u stepi stazu Bogu našemu. |
| 4 כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה | 4 Nek’ se povisi svaka dolina, nek’ se spusti svaka gora i brežuljak. Što je neravno, nek’ se poravna, strmine nek’ postanu ravni. |
| 5 ונגלה כבוד יהוה וראו כל בשר יחדו כי פי יהוה דבר | 5 Otkrit će se tada slava Jahvina i svako će je tijelo vidjeti, jer Jahvina su usta govorila.« |
| 6 קול אמר קרא ואמר מה אקרא כל הבשר חציר וכל חסדו כציץ השדה | 6 Glas nalaže: »Viči!« Odgovorih: »Što da vičem?« – »Svako je tijelo k’o trava, k’o cvijet poljski sva mu dražest. |
| 7 יבש חציר נבל ציץ כי רוח יהוה נשבה בו אכן חציר העם | 7 Sahne trava, vene cvijet, kad dah Jahvin preko njih prođe. Doista, narod je trava. |
| 8 יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם | 8 Sahne trava, vene cvijet, ali riječ Boga našeg ostaje dovijeka.« |
| 9 על הר גבה עלי לך מבשרת ציון הרימי בכח קולך מבשרת ירושלם הרימי אל תיראי אמרי לערי יהודה הנה אלהיכם | 9 Na visoku se uspni goru, glasniče radosne vijesti, Sione! Podigni snažno svoj glas, glasniče radosne vijesti, Jeruzaleme! Podigni ga, ne boj se, reci judejskim gradovima: »Evo Boga vašega!« |
| 10 הנה אדני יהוה בחזק יבוא וזרעו משלה לו הנה שכרו אתו ופעלתו לפניו | 10 Gle, Gospod Jahve dolazi u moći, mišicom svojom vlada! Evo s njim naplata njegova, a ispred njega njegova nagrada. |
| 11 כרעה עדרו ירעה בזרעו יקבץ טלאים ובחיקו ישא עלות ינהל | 11 Kao pastir pase stado svoje, u ruke uzima jaganjce, nosi ih u svome naručju, i brižljivo njeguje dojilice. |
| 12 מי מדד בשעלו מים ושמים בזרת תכן וכל בשלש עפר הארץ ושקל בפלס הרים וגבעות במאזנים | 12 Tko je šakom izmjerio more, i nebesa premjerio pedljem? Tko je mjericom izmjerio zemlju, i planine na mjerila, a tezuljom bregove? |
| 13 מי תכן את רוח יהוה ואיש עצתו יודיענו | 13 Tko je pokrenuo duh Jahvin, koji ga je uputio savjetnik? |
| 14 את מי נועץ ויבינהו וילמדהו בארח משפט וילמדהו דעת ודרך תבונות יודיענו | 14 S kim se on posvjetova, tko je njemu mudrost ulio, naučio ga putovima pravde? Tko li ga je naučio znanju, pokazao mu put k umnosti? |
| 15 הן גוים כמר מדלי וכשחק מאזנים נחשבו הן איים כדק יטול | 15 Gle, narodi su kao kap iz vjedra, vrijede kao prah na tezulji. Otoci, gle, lebde poput truna! |
| 16 ולבנון אין די בער וחיתו אין די עולה | 16 Libanon je malen za lomaču, a zvijeri njegovih nema dosta za paljenicu. |
| 17 כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשבו לו | 17 Svi narodi k’o ništa su pred njim, ništavilo su njemu i praznina. |
| 18 ואל מי תדמיון אל ומה דמות תערכו לו | 18 S kime ćete prispodobit’ Boga? I s kakvim ga likom usporedit’? |
| 19 הפסל נסך חרש וצרף בזהב ירקענו ורתקות כסף צורף | 19 Ljevač lijeva idol, zlatar ga pozlaćuje i lijeva od srebra lančiće. |
| 20 המסכן תרומה עץ לא ירקב יבחר חרש חכם יבקש לו להכין פסל לא ימוט | 20 Siromah za prinos bira drvo koje ne trune; i vješta traži umjetnika da mu načini kip nepomičan. |
| 21 הלוא תדעו הלוא תשמעו הלוא הגד מראש לכם הלוא הבינתם מוסדות הארץ | 21 Zar ne znate? Zar niste čuli? Nije li vam odiskona otkriveno? Zar niste shvatili tko zasnova zemlju? |
| 22 הישב על חוג הארץ וישביה כחגבים הנוטה כדק שמים וימתחם כאהל לשבת | 22 On stoluje vrh kruga zemaljskoga kom su stanovnici poput skakavaca. Kao zastor nebesa je razastro, kao šator za stan razapeo. |
| 23 הנותן רוזנים לאין שפטי ארץ כתהו עשה | 23 On obraća u ništa knezove, uništava suce zemaljske. |
| 24 אף בל נטעו אף בל זרעו אף בל שרש בארץ גזעם וגם נשף בהם ויבשו וסערה כקש תשאם | 24 Tek što su zasađeni, tek što su posijani, tek što im stabljika u zemlju korijen pruži, on puhne na njih i oni posahnu, vihor ih k’o pljevu raznese. |
| 25 ואל מי תדמיוני ואשוה יאמר קדוש | 25 »S kime ćete mene prispodobit’, tko mi je ravan?« kaže Svetac. |
| 26 שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרב אונים ואמיץ כח איש לא נעדר | 26 Podignite oči i gledajte: tko je to stvorio? Onaj koji na broj izvodi vojsku njihovu, i koji ih sve zove po imenu. |
| 27 למה תאמר יעקב ותדבר ישראל נסתרה דרכי מיהוה ומאלהי משפטי יעבור | 27 Zašto kažeš, Jakove, i ti, Izraele, govoriš: »Moj put sakriven je Jahvi, Bogu mom izmiče moja pravica?« |
| 28 הלוא ידעת אם לא שמעת אלהי עולם יהוה בורא קצות הארץ לא ייעף ולא ייגע אין חקר לתבונתו | 28 Zar ne znaš? Zar nisi čuo? Jahve je Bog vječni, krajeva zemaljskih stvoritelj. On se ne umara, ne sustaje, i um je njegov neizmjerljiv. |
| 29 נתן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה | 29 Umornome snagu vraća, jača nemoćnoga. |
| 30 ויעפו נערים ויגעו ובחורים כשול יכשלו | 30 Mladići se more i malakšu, iznemogli, momci posrću. |
| 31 וקוי יהוה יחליפו כח יעלו אבר כנשרים ירוצו ולא ייגעו ילכו ולא ייעפו | 31 Al’ onima što se u Jahvu uzdaju snaga se obnavlja, krila im rastu kao orlovima, trče i ne sustaju, hode i ne more se. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ