| 1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה | 1 Słuchajcie, synowie, rad ojca, by poznać mądrość, zważajcie! |
| 2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו | 2 Udzielam wam cennej nauki: nie gardźcie mym pouczeniem, |
| 3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי | 3 bo i ja byłem synem u ojca, kochanym, jedynym dla matki, |
| 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה | 4 a tymi słowami mnie uczył: Niech będą w tym sercu zamknięte wskazania, strzeż mych nakazów, byś żył; |
| 5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי | 5 nabywaj mądrości, nabywaj rozwagi, nie zapominaj słów moich ust! |
| 6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך | 6 Nie gardź nią, bo ciebie ocali, ukochaj ją, będzie cię strzegła. |
| 7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה | 7 Podstawą mądrości: zdobywaj mądrość, za wszystko, co masz, mądrości nabywaj! |
| 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה | 8 Ceń ją, a czcią cię otoczy, okryje cię sławą, gdy ją posiądziesz; |
| 9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך | 9 włoży ci wieniec wdzięczny na głowę, obdarzy zaszczytną koroną. |
| 10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים | 10 Posłuchaj, synu, przyjmij moje słowa, a życie się twoje przedłuży. |
| 11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר | 11 Poprowadzę cię drogą mądrości, ścieżkami prawości powiodę. |
| 12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל | 12 Gdy pójdziesz nią - kroki twe będą swobodne, i choćbyś biegł, nie potkniesz się. |
| 13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך | 13 Słuchaj nauki i nie gardź nią, strzeż jej, gdyż ona twym życiem. |
| 14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים | 14 Nie wstępuj na ścieżkę grzeszników, nie wchodź na drogę złych ludzi; |
| 15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור | 15 unikaj jej, na nią nie wkraczaj, omiń ją, odwróć się od niej! |
| 16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו | 16 Bo nie zasną, gdy czegoś nie zbroją, sen ich odleci, gdy nie zaszkodzą, |
| 17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו | 17 bo jedzą chleb nieprawości i piją wino przemocy. |
| 18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום | 18 Ścieżka prawych - to światło poranne, wschodzi - wzrasta aż do południa; |
| 19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו | 19 droga grzeszników jak gęsty mrok, nie wiedzą, o co się potkną. |
| 20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך | 20 Zważaj, synu, na moje słowa, do uwag mych nakłoń swe ucho; |
| 21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך | 21 niech one nie schodzą ci z oczu, przechowuj je pilnie w swym sercu; |
| 22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא | 22 bo życiem są dla tych, co je otrzymali, lekarstwem całego ich ciała. |
| 23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים | 23 Z całą pilnością strzeż swego serca, bo życie ma tam swoje źródło. |
| 24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך | 24 Fałszu ust się wystrzegaj, od warg przewrotnych bądź z dala! |
| 25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך | 25 Twe oczy niech patrzą na wprost, przed siebie kieruj powieki. |
| 26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו | 26 Uważaj, gdzie krok masz postawić, i wszystkie twe drogi niech będą pewne. |
| 27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע | 27 Nie zbaczaj na lewo i prawo, odwróć swą nogę od złego! |