1 טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב | 1 Ліпше шматок хліба та мир до нього, | ніж хата, повна жертвенного м’яса, та незгода. |
2 עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה | 2 Розумний слуга старшує над ганебним сином, | — з братами він розділить спадщину. |
3 מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה | 3 Як горно срібло, а вогонь золото, | так Господь випробовує серце. |
4 מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות | 4 Злочинець уважний на згубну мову, | а брехун прислухається до лукавого язика. |
5 לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה | 5 Хто з бідного сміється, той його Творця зневажає; | і хто нещастю радий, той не уникне кари. |
6 עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם | 6 Вінець старих людей — сини синів; | слава ж дітей — їхні батьки. |
7 לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר | 7 Не личить дурневі наказуюча мова, | тим менше князеві — уста брехливі. |
8 אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל | 8 Гостинець — самоцвіт для того, хто його має: | куди б не обернувсь він, матиме щастя. |
9 מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף | 9 Хто провину покриває — той любови шукає; | хто ж її згадує в розмові, той друзів розділяє. |
10 תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה | 10 Більше картання проймає розумного, | аніж дурного сто ударів. |
11 אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו | 11 Лихий шукає тільки заколоту, | тож на нього посланий буде жорстокий ангел. |
12 פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו | 12 Ліпше наштовхнутись на ведмедицю, в якої відібрано ведмежат, | аніж на дурня, коли він шаліє. |
13 משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו | 13 Хто за добро злом платить, | від хати того зло не відійде. |
14 פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש | 14 Почати сварку — немов випустити воду: | покинь спір, заки зчиниться сварка. |
15 מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם | 15 І той, хто винного виправдує, і той, хто праведника обвинувачує, | обидва вони огидні Господеві. |
16 למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין | 16 Навіщо гроші в руках дурня? | Щоб мудрости купити? Таж у нього розуму нема. |
17 בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד | 17 Друг любить протягом усього часу; | він братом буде, коли спаде нещастя. |
18 אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו | 18 Не має глузду той, хто зобов’язується | і дає запоруку перед ближнім. |
19 אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר | 19 Хто любить рани, той любить сварку; | а хто нахабний, той занепаду шукає. |
20 עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה | 20 Підступне серце добра не знаходить; | язик лукавий у біду потрапляє. |
21 ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל | 21 Хто народжує дурня — собі на журбу народжує; | тим то батько дурного радощів не знає. |
22 לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם | 22 Веселе серце — ліки добрі; | а дух прибитий висушує й кості. |
23 שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט | 23 Гостинці з пазухи бере безбожний, | щоб скривити стежки правосуддя. |
24 את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ | 24 Мудрість у розумного перед очима, | дурного ж очі на край землі несуться. |
25 כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו | 25 Безумний син своєму батькові досада, | і гіркота тій, що його вродила. |
26 גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר | 26 Карати справедливого не добре, | як і бити благородного за правоту. |
27 חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה | 27 Хто в словах здержливий, той має знання, | і розумний той, у кого кров холодна. |
28 גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון | 28 І дурень, як мовчить, здається мудрим, | і розважливим, як стулить губи. |