| 1 חכמות נשים בנתה ביתה ואולת בידיה תהרסנו | 1 La femme sage bâtit sa maison; l'insensée détruit de ses propres mains celle qui est déjà bâtie. |
| 2 הולך בישרו ירא יהוה ונלוז דרכיו בוזהו | 2 Celui qui marche par le droit chemin et qui craint Dieu, est méprisé par celui qui marche dans une voie infâme. |
| 3 בפי אויל חטר גאוה ושפתי חכמים תשמורם | 3 Dans la bouche de l'insensé est une verge d'orgueil; mais les lèvres des sages les conservent. |
| 4 באין אלפים אבוס בר ורב תבואות בכח שור | 4 Où il n'y a point de boeufs, la grange est vide; mais les récoltes abondantes manifestent la force du boeuf. |
| 5 עד אמונים לא יכזב ויפיח כזבים עד שקר | 5 Le témoin fidèle ne ment pas; mais le faux témoin profère le mensonge. |
| 6 בקש לץ חכמה ואין ודעת לנבון נקל | 6 Le moqueur cherche la sagesse, et il ne la trouve pas; pour les hommes prudents, la science est chose facile. |
| 7 לך מנגד לאיש כסיל ובל ידעת שפתי דעת | 7 Marche à l'opposé de l'homme insensé, car il ne connaît pas les paroles de prudence. |
| 8 חכמת ערום הבין דרכו ואולת כסילים מרמה | 8 La sagesse de l'homme habile est de comprendre sa voie, et l'imprudence des insensés s'égare. |
| 9 אולים יליץ אשם ובין ישרים רצון | 9 L'insensé se fait un jeu du péché, et la grâce demeurera parmi les justes. |
| 10 לב יודע מרת נפשו ובשמחתו לא יתערב זר | 10 Le coeur connaît l'amertume de son âme; l'étranger ne se mêlera point à sa joie. |
| 11 בית רשעים ישמד ואהל ישרים יפריח | 11 La maison des méchants sera détruite; mais les tentes des justes seront florissantes. |
| 12 יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות | 12 Il est une voie qui paraît juste à l'homme; mais ses issues conduisent à la mort. |
| 13 גם בשחוק יכאב לב ואחריתה שמחה תוגה | 13 Le rire sera mêlé de douleur, et la tristesse prend la place de la joie. |
| 14 מדרכיו ישבע סוג לב ומעליו איש טוב | 14 L'insensé sera rassasié de ses voies, et l'homme de bien sera au-dessus de lui. |
| 15 פתי יאמין לכל דבר וערום יבין לאשרו | 15 L'imprudent croit tout ce qu'on lui dit; l'homme habile considère ses pas. Il n'arrive rien de bon au fils trompeur; mais le serviteur sage prospérera dans ses actes, et réussira dans sa voie. |
| 16 חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח | 16 Le sage craint, et se détourne du mal; l'insensé passe outre, et se croit en sûreté. |
| 17 קצר אפים יעשה אולת ואיש מזמות ישנא | 17 L'impatient fera des actions de folie, et l'homme dissimulé se rend odieux. |
| 18 נחלו פתאים אולת וערומים יכתרו דעת | 18 Les simples posséderont la folie, et les habiles attendront la science. |
| 19 שחו רעים לפני טובים ורשעים על שערי צדיק | 19 Les méchants seront étendus devant les bons, et les impies devant la porte des justes. |
| 20 גם לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים | 20 Le pauvre sera odieux même à ses proches; mais les riches ont des amis nombreux. |
| 21 בז לרעהו חוטא ומחונן עניים אשריו | 21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a compassion du pauvre sera bienheureux. Celui qui croit au Seigneur aime la miséricorde. |
| 22 הלוא יתעו חרשי רע וחסד ואמת חרשי טוב | 22 Ceux qui font le mal se trompent; c'est la miséricorde et la vérité qui procurent les biens. |
| 23 בכל עצב יהיה מותר ודבר שפתים אך למחסור | 23 Partout où l'on travaille il y a l'abondance; mais où l'on parle beaucoup l'indigence sera fréquemment. |
| 24 עטרת חכמים עשרם אולת כסילים אולת | 24 La couronne des sages, ce sont leurs richesses; la folie des insensés n'est qu'imprudence. |
| 25 מציל נפשות עד אמת ויפח כזבים מרמה | 25 Le témoin fidèle délivre les âmes, et le trompeur profère des mensonges. |
| 26 ביראת יהוה מבטח עז ולבניו יהיה מחסה | 26 Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force, et il y a de l'espoir pour ses enfants. |
| 27 יראת יהוה מקור חיים לסור ממקשי מות | 27 La crainte du Seigneur est une source de vie, pour faire éviter la ruine de la mort. |
| 28 ברב עם הדרת מלך ובאפס לאם מחתת רזון | 28 La multitude du peuple est l'honneur du roi, et le petit nombre des sujets est la honte du prince. |
| 29 ארך אפים רב תבונה וקצר רוח מרים אולת | 29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais l'impatient signale sa folie. |
| 30 חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה | 30 La vie de la chair, c'est la santé du coeur; l'envie est la pourriture des os. |
| 31 עשק דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון | 31 Celui qui opprime l'indigent fait injure à Celui qui l'a créé; mais celui qui a pitié du pauvre honore Dieu. |
| 32 ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק | 32 L'impie sera renversé par sa malice; mais le juste espère même en sa mort. |
| 33 בלב נבון תנוח חכמה ובקרב כסילים תודע | 33 La sagesse repose dans le coeur de l'homme prudent, et il instruira tous les ignorants. |
| 34 צדקה תרומם גוי וחסד לאמים חטאת | 34 La justice élève une nation, mais le péché rend les peuples misérables. |
| 35 רצון מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש | 35 Le ministre intelligent est agréable au roi; l'inutile ressentira sa colère. |