SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Salmi תהילים (Tehillim) 80


font
MODERN HEBREW BIBLELe Sainte Bible Vigouroux
1 למנצח אל ששנים עדות לאסף מזמור רעה ישראל האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, témoignage d'Asaph, psaume.
2 לפני אפרים ובנימן ומנשה עוררה את גבורתך ולכה לישעתה לנו2 Vous qui conduisez Israël, prêtez l'oreille ; vous qui menez Joseph comme une brebis. Vous qui êtes assis sur les Chérubins, manifestez-vous
3 אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה3 devant Ephraïm, Benjamin et Manassé. Excitez votre puissance, et venez pour (afin de) nous sauver.
4 יהוה אלהים צבאות עד מתי עשנת בתפלת עמך4 O Dieu, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez votre visage, et nous serons sauvés.
5 האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש5 Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand serez-vous irrité contre (au sujet de) la prière de votre serviteur ?
6 תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו למו6 Jusques à quand nous nourrirez-vous d'un pain de larmes, et nous abreuverez-vous de pleurs à pleine (dans une) mesure ?
7 אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה7 Vous avez fait de nous un sujet de dispute (objet de contradiction) pour nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous (ont insultés).
8 גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה8 Dieu des armées, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.
9 פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא ארץ9 Vous avez transporté votre (une) vigne de l'Egypte ; vous avez chassé les (des) nations, et vous l'avez plantée.
10 כסו הרים צלה וענפיה ארזי אל10 Vous avez été un guide devant elle dans le chemin ; vous avez planté ses racines, et elle a rempli la terre.
11 תשלח קצירה עד ים ואל נהר יונקותיה11 Son ombre a couvert les montagnes, et ses rameaux les cèdres de Dieu.
12 למה פרצת גדריה וארוה כל עברי דרך12 Elle a étendu ses branches jusqu'à la mer, et ses rejetons (rameaux) jusqu'au fleuve.
13 יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה13 Pourquoi avez-vous détruit sa (son mur de) clôture, de sorte que tous ceux qui passent dans le chemin la pillent (vendangent) ?
14 אלהים צבאות שוב נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת14 Le (Un) sanglier de la forêt l'a (entièrement) ravagée, et la bête sauvage l'a dévorée (broutée).
15 וכנה אשר נטעה ימינך ועל בן אמצתה לך15 Dieu des armées, retournez-vous (revenez) ; regardez du haut du ciel, et voyez, et visitez cette vigne,
16 שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו16 et protégez (faites-la prospérer) celle que votre droite a plantée, et (portez vos regards sur) le fils de l'homme que vous avez établi (fermement) pour vous.
17 תהי ידך על איש ימינך על בן אדם אמצת לך17 Elle a été brûlée par le feu, et arrachée (déchaussée) ; devant votre visage menaçant l'on va périr (par la réprimande de votre visage ils périront).
18 ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא18 Etendez votre main sur l'homme de votre droite, et sur le fils de l'homme que vous avez établi (fermement) pour vous.
19 יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה19 Et nous ne nous éloignerons plus de vous ; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom.
20 Seigneur, Dieu des armées, rétablissez-nous (convertissez-nous), et montrez-nous votre visage, et nous serons sauvés.