Salmi תהילים (Tehillim) 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 למנצח על ידיתון לאסף מזמור קולי אל אלהים ואצעקה קולי אל אלהים והאזין אלי | 1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden (vgl. 62,1); von Asaph ein Psalm. |
| 2 ביום צרתי אדני דרשתי ידי לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי | 2 Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien,laut ruf’ ich zu Gott: »Ach, höre mein Flehen!« |
| 3 אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ותתעטף רוחי סלה | 3 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn;meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt,meine Seele will sich nicht trösten lassen. |
| 4 אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר | 4 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen;sinne ich nach, so verzagt mein Geist. SELA. |
| 5 חשבתי ימים מקדם שנות עולמים | 5 Du hältst mir die Augenlider offen,ich bin voll Unruhe und kann nicht reden. |
| 6 אזכרה נגינתי בלילה עם לבבי אשיחה ויחפש רוחי | 6 Ich überdenke die Tage der Vorzeit,die längst entschwundenen Jahre; |
| 7 הלעולמים יזנח אדני ולא יסיף לרצות עוד | 7 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel,ich sinne in meinem Herzen nach,und es grübelt mein Geist und fragt: |
| 8 האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר | 8 »Wird der Allherr auf ewig verstoßenund niemals wieder Gnade üben? |
| 9 השכח חנות אל אם קפץ באף רחמיו סלה | 9 Ist seine Güte für immer erschöpft?sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft? |
| 10 ואמר חלותי היא שנות ימין עליון | 10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein,oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« SELA. |
| 11 אזכיר מעללי יה כי אזכרה מקדם פלאך | 11 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich,daß das Walten (oder: Verhalten) des Höchsten sich hat geändert.« |
| 12 והגיתי בכל פעלך ובעלילותיך אשיחה | 12 Ich will gedenken der Taten des HERRN,will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her, |
| 13 אלהים בקדש דרכך מי אל גדול כאלהים | 13 will sinnen über all dein Tunund deine großen Taten erwägen. |
| 14 אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך | 14 O Gott, erhaben ist dein Weg (= Walten):wo ist eine Gottheit so groß wie Gott? |
| 15 גאלת בזרוע עמך בני יעקב ויוסף סלה | 15 Du bist der Gott, der Wunder tut,du hast deine Macht an den Völkern bewiesen, |
| 16 ראוך מים אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות | 16 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm,die Kinder Jakobs und Josephs. SELA. |
| 17 זרמו מים עבות קול נתנו שחקים אף חצציך יתהלכו | 17 Als die Wasser dich sahen, o Gott,als die Wasser dich sahen, erbebten sie,auch die Tiefen (oder: Fluten) des Weltmeers zitterten; |
| 18 קול רעמך בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ | 18 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen,das Gewölk ließ Donner erkrachen,und deine Pfeile fuhren einher; |
| 19 בים דרכך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו | 19 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe,Blitze erhellten den Erdkreis,es bebte und schwankte die Erde. |
| 20 נחית כצאן עמך ביד משה ואהרן | 20 Durchs Meer ging dein Weg dahinund dein Pfad durch gewaltige Fluten;doch deine Spuren waren nicht zu erkennen. |
| 21 Du hast dein Volk geführt wie eine Herdeunter Leitung von Mose und Aaron. |