Salmi תהילים (Tehillim) 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 למנצח לדוד מזמור קוה קויתי יהוה ויט אלי וישמע שועתי | 1 Ao mestre do coro. Salmo. De Davide. |
| 2 ויעלני מבור שאון מטיט היון ויקם על סלע רגלי כונן אשרי | 2 Bem-aventurado o que cuida do necessitado e do pobre: o Senhor o salvará no dia mau. |
| 3 ויתן בפי שיר חדש תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה | 3 O Senhor o guardará e lhe conservará a vida, e o fará feliz na terra, e não o entregará ao desejo dos seus inimigos. |
| 4 אשרי הגבר אשר שם יהוה מבטחו ולא פנה אל רהבים ושטי כזב | 4 O Senhor lhe dará auxílio no leito da dor; na sua enfermidade, tirar-lhe-á todo o seu padecer. |
| 5 רבות עשית אתה יהוה אלהי נפלאתיך ומחשבתיך אלינו אין ערך אליך אגידה ואדברה עצמו מספר | 5 Eu disse: Senhor, compadece-te de mim; sara-me, porque pequei contra ti. |
| 6 זבח ומנחה לא חפצת אזנים כרית לי עולה וחטאה לא שאלת | 6 Os meus inimigos dizem mal de mim: "Quando morrerá e perecerá o seu nome?" |
| 7 אז אמרתי הנה באתי במגלת ספר כתוב עלי | 7 O que vem visitar-me fala de coisas vãs; o seu coração acumula iniquidades, e, saindo, fala (contra mim). |
| 8 לעשות רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי | 8 Todos os meus inimigos à uma murmuram contra mim; têm contra mim funestos pensamentos: |
| 9 בשרתי צדק בקהל רב הנה שפתי לא אכלא יהוה אתה ידעת | 9 "Um a peste maligna penetrou nele", e "caiu de cama, nunca mais se levantará". |
| 10 צדקתך לא כסיתי בתוך לבי אמונתך ותשועתך אמרתי לא כחדתי חסדך ואמתך לקהל רב | 10 Até o meu amigo, em quem eu confiava, que comia o meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar. |
| 11 אתה יהוה לא תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני | 11 Tu, pois. Senhor, tem compaixão de mim e levanta-me, e eu lhes darei (o que merecem). |
| 12 כי אפפו עלי רעות עד אין מספר השיגוני עונתי ולא יכלתי לראות עצמו משערות ראשי ולבי עזבני | 12 Nisto conhecerei eu que tu me me favoreces, se o meu inimigo se não alegrar à rainha custa. |
| 13 רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושה | 13 Antes, ao contrário, me conservarás incólume e me porás na tua presença para sempre. |
| 14 יבשו ויחפרו יחד מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי | 14 Seja bendito o Senhor, Deus de Israel! pelos séculos dos séculos. Assim seja! Assim seja! |
| 15 ישמו על עקב בשתם האמרים לי האח האח | |
| 16 ישישו וישמחו בך כל מבקשיך יאמרו תמיד יגדל יהוה אהבי תשועתך | |
| 17 ואני עני ואביון אדני יחשב לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל תאחר |