Salmi תהילים (Tehillim) 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 מזמור לדוד להזכיר יהוה אל בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני | 1 Psaume de David, pour faire souvenir, pour le sabbat. |
| 2 כי חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך | 2 Seigneur, ne me reprenez dans Votre fureur, * et ne me punissez pas dans Votre colère. |
| 3 אין מתם בבשרי מפני זעמך אין שלום בעצמי מפני חטאתי | 3 Car j'ai été percé de Vos flèches, * et Vous avez appesanti sur moi Votre main. |
| 4 כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני | 4 Il n'est rien resté de sain dans ma chair à la vue de Votre colère; * il n'y a plus de paix dans mes os à la vue de mes péchés. |
| 5 הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי | 5 Car mes iniquités se sont élevés au-dessus de ma tête, * et comme un lourd fardeau elles se sont appesanties sur moi. |
| 6 נעויתי שחתי עד מאד כל היום קדר הלכתי | 6 Mes plaies ont été remplies de corruption et de pourriture, * par l'effet de ma folie. |
| 7 כי כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי | 7 Je suis devenu misérable, et continuellement tout courbé; * je marchais triste tout le jour. |
| 8 נפוגותי ונדכיתי עד מאד שאגתי מנהמת לבי | 8 Car mes reins ont été remplis d'illusions, * et il n'y a rien de sain dans ma chair. |
| 9 אדני נגדך כל תאותי ואנחתי ממך לא נסתרה | 9 J'ai été affligé et humilié outre mesure, * et le gémissement de mon coeur m'arrachait des rugissements. |
| 10 לבי סחרחר עזבני כחי ואור עיני גם הם אין אתי | 10 Seigneur, tout mon désir est devant Vous, * et mon gémissement ne Vous est point caché. |
| 11 אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו | 11 Mon coeur est troublé, ma force m'a quitté, * et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi. |
| 12 וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל היום יהגו | 12 Mes amis et mes proches * se sont avancés jusqu'à moi, et se sont arrêtés. Ceux qui étaient près de moi se sont arrêtés à distance.* |
| 13 ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח פיו | 13 Et ceux qui en voulaient à ma vie usaient de violence. Ceux qui cherchaient à me faire du mal ont proféré des mensonges, * et tout le jour ils méditaient la tromperie. |
| 14 ואהי כאיש אשר לא שמע ואין בפיו תוכחות | 14 Mais moi, comme si j'eusse été sourd, je n'entendais pas; * et comme si j'eusse été muet, je n'ouvrais pas la bouche. |
| 15 כי לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי | 15 Je suis devenu comme un homme qui n'entend pas, * et qui n'a pas de répliques dans sa bouche. |
| 16 כי אמרתי פן ישמחו לי במוט רגלי עלי הגדילו | 16 Car c'est en Vous, Seigneur, que j'ai espéré; * Vous m'exaucerez, Seigneur mon Dieu. |
| 17 כי אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד | 17 Car j'ai dit: Que mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet, * eux qui, ayant vu mes pieds ébranlés, ont parlé insolemment de moi. |
| 18 כי עוני אגיד אדאג מחטאתי | 18 Car je suis préparé aux châtiments, * et ma douleur est toujours devant mes yeux. |
| 19 ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר | 19 Car je proclamerai mon iniquité, * et je serai toujours occupé de la pensée de mon péché. |
| 20 ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת רדופי טוב | 20 Cependant mes ennemis vivent, et sont devenus plus puissants que moi, * et ceux qui me haïssent injustement se sont multipliés. |
| 21 אל תעזבני יהוה אלהי אל תרחק ממני | 21 Ceux qui rendent le mal pour le bien me décriaient, * parce que je m'attachais au bien. |
| 22 חושה לעזרתי אדני תשועתי | 22 Ne m'abandonnez pas, Seigneur mon Dieu; * ne Vous éloignez pas de moi. |
| 23 Hâtez-Vous de me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut. |