SCRUTATIO

Mercoledi, 8 luglio 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Salmi תהילים (Tehillim) 119


font
MODERN HEBREW BIBLEMenge Bibel
1 אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה1 Wohl denen, deren Wandel unsträflich ist,die einhergehn im (oder: nach dem) Gesetz des HERRN!
2 אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten,die mit ganzem Herzen ihn suchen,
3 אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו3 die auch kein Unrecht verüben,sondern auf seinen Wegen gehen!
4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד4 Du selbst hast deine Befehle erlassen,daß man sie sorglich (oder: genau) befolge.
5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך5 Ach möchte doch mein Wandel fest seinin der Befolgung deiner Satzungen!
6 אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך6 Dann werde ich nicht beschämt sein,wenn ich alle deine Gebote vor Augen habe.
7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך7 Ich will dir aufrichtigen Herzens danken,indem ich die Rechte (oder: Verordnungen) deiner Gerechtigkeit lerne.
8 את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד8 Deine Satzungen will ich halten:verlaß mich nicht ganz und gar!
9 במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך9 Wie wird ein Jüngling seinen Wandel rein gestalten?Wenn er ihn führt (oder: sich hält) nach deinem Wort.
10 בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך10 Mit ganzem Herzen suche ich dich:laß mich von deinen Geboten nicht abirren!
11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך11 In meinem Herzen wahre ich dein Wort,um mich nicht gegen dich zu verfehlen.
12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך12 Gepriesen seist du, o HERR:lehre mich deine Satzungen!
13 בשפתי ספרתי כל משפטי פיך13 Mit meinen Lippen zähle ich heralle Rechte (oder: Verordnungen) deines Mundes.
14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich Freudewie über irgendwelchen Reichtum.
15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך15 Über deine Befehle will ich sinnenund achten auf deine Pfade.
16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust,will deine Worte nicht vergessen.
17 גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך17 Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe,so will ich deine Worte befolgen.
18 גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך18 Öffne mir die Augen, daß ich klar erkennedie Wunder in deinem Gesetz.
19 גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך19 Ich bin nur ein Gast auf Erden:verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת20 Meine Seele verzehrt sich vor Sehnsuchtnach deinen Rechten (oder: Verordnungen) allezeit.
21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך21 Gedroht hast du den Stolzen; verflucht sind,die von deinen Geboten abweichen.
22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab,denn ich beobachte deine Zeugnisse.
23 גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך23 Mögen auch Fürsten sitzen und wider mich beraten:dein Knecht sinnt doch über deine Satzungen nach.
24 גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude,meine Ratgeber sind sie.
25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך25 Mein Mut ist in den Staub gesunken:belebe mich wieder nach deinem Wort (= deiner Verheißung).
26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך26 Ich habe dir meine Lage geschildert, da hast du mich erhört:lehre mich deine Satzungen.
27 דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך27 Laß mich den Weg verstehn, den deine Befehle gebieten,so will ich sinnen über deine Wunder.
28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך28 Mein Herz zerfließt vor Kummer in Tränen;richte mich auf nach deinen Worten.
29 דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני29 Den Weg der Lüge halte fern von mir,doch begnade (= beschenke) mich mit deinem Gesetz!
30 דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי30 Den Weg der Treue habe ich erwählt,deine Rechte (oder: Verordnungen) unanstößig befunden.
31 דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני31 Ich halte fest an deinen Zeugnissen:HERR, laß mich nicht zuschanden werden!
32 דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen,denn du machst mir weit das Herz (= erfreust mir das Herz).
33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב33 Lehre mich, HERR, den Weg deiner Satzungen,so will ich ihn innehalten bis ans Ende.
34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב34 Verleihe mir Einsicht, damit ich deine Weisung beachteund sie mit ganzem Herzen befolge.
35 הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי35 Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote,denn an diesem habe ich meine Freude.
36 הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zuund nicht zur Gewinnsucht (oder: zu unrechtem Gewinn).
37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem schauen;belebe mich auf deinen Wegen.
38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung,die darauf abzielt, daß man dich fürchte.
39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים39 Wende ab meine Schmach, vor der mir graut;denn deine Rechte (oder: Verordnungen) sind heilsam.
40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני40 Fürwahr, ich sehne mich nach deinen Befehlen:belebe mich durch deine Gerechtigkeit!
41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך41 Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HERR,deine Hilfe nach deinem Wort (oder: deiner Verheißung),
42 ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך42 daß ich dem, der mich schmäht, zu antworten weiß;denn ich verlasse mich auf dein Wort.
43 ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי43 Und entzieh meinem Munde nicht ganz das Wort der Wahrheit;denn ich harre auf deine Rechte (oder: Verordnungen).
44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד44 Und befolgen will ich dein Gesetz beständig,immer und ewiglich;
45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי45 so werde ich wandeln auf freier Bahn;denn ich habe mich stets um deine Befehle gekümmert;
46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש46 und ich will von deinen Zeugnissen redenvor Königen, ohne mich zu scheuen;
47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי47 denn ich habe meine Freude an deinen Geboten,die mir lieb sind,
48 ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, [die mir lieb sind,]will über deine Satzungen sinnen.
49 זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני49 Halte deinem Knecht getreulich dein Wort,auf das du mich hast hoffen lassen!
50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני50 Das ist mein Trost in meinem Elend,daß dein Wort (oder: deine Verheißung) mich neu belebt hat.
51 זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי51 Die Übermüt’gen verspotten mich maßlos,doch ich bin von deinem Gesetz nicht abgewichen.
52 זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם52 Gedenke ich deiner Rechte (oder: Verordnungen) aus der Vorzeit,so fühle ich mich, o HERR, getröstet.
53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך53 Heißer Zorn erfaßt mich wegen der Gottlosen,die dein Gesetz verlassen haben.
54 זמרות היו לי חקיך בבית מגורי54 Deine Satzungen sind mir zu Lobgesängen gewordenim Hause meiner Pilgerschaft.
55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך55 In der Nacht sogar gedenke ich deines Namens, o HERR,und befolge dein Gesetz.
56 זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי56 Das ist mir zuteil geworden,daß ich deine Befehle befolgt habe.
57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך57 Meine Aufgabe ist, o HERR, ich bekenne es,deine Worte zu befolgen.
58 חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך58 Von ganzem Herzen fleh’ ich dich an: »Sei mir gnädig nach deiner Verheißung!«
59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך59 Ich habe über meine Wege nachgedachtund lenke (daher) meine Schritte zu deinen Zeugnissen zurück.
60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך60 Ich eile und säume nicht,deine Gebote zu befolgen.
61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי61 Die Fallstricke der Gottlosen umringen mich;dennoch vergesse ich dein Gesetz nicht.
62 חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך62 In der Mitte der Nacht stehe ich auf, um dir zu dankenfür die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
63 חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך63 Befreundet bin ich mit allen, die dich fürchten,und mit denen, die deine Befehle befolgen.
64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני64 Deiner Gnade (oder: Güte), o HERR, ist die Erde voll:lehre mich deine Satzungen!
65 טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך65 Gutes hast du an deinem Knechte getan,o HERR, nach deiner Verheißung.
66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich,denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי67 Bevor ich gedemütigt wurde, ging ich irre;jetzt aber beobachte ich dein Wort.
68 טוב אתה ומטיב למדני חקיך68 Du bist gütig und erweisest Gutes:lehre mich deine Satzungen!
69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך69 Lügen haben die Stolzen gegen mich erdichtet,ich aber befolge deine Befehle mit ganzem Herzen.
70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי70 Unempfindlich wie von Fett ist ihr Herz,ich aber habe Freude an deinem Gesetz.
71 טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך71 Gut war’s für mich, daß ich gedemütigt wurde,damit ich deine Satzungen lernte.
72 טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף72 Die Weisung deines Mundes ist mir lieberals Tausende von Gold- und Silberstücken.
73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך73 Deine Hände haben mich geschaffen und gebildet:verleihe mir nun auch Einsicht, daß ich deine Gebote lerne!
74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freun;denn ich habe auf dein Wort (oder: deine Verheißung) geharrt.
75 ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני75 Ich weiß, o HERR, daß deine Gerichte gerecht sindund du mich in Treue gedemütigt hast.
76 יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך76 Laß doch deine Gnade mir Trost gewähren,wie du deinem Knechte verheißen hast!
77 יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי77 Laß mir dein Erbarmen widerfahren, daß ich auflebe,denn dein Gesetz ist meine Lust.
78 יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך78 Laß die Stolzen zuschanden werden,weil sie ohne Grund mich niederdrücken;ich aber sinne über deine Befehle.
79 ישובו לי יראיך וידעו עדתיך79 Laß mir sich zuwenden, die dich fürchtenund die deine Zeugnisse anerkennen!
80 יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש80 Mein Herz halte treu an deinen Satzungen fest,auf daß ich nicht zuschanden werde.
81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe (oder: Rettung):ich harre auf dein Wort.
82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheißung,indem ich frage: »Wann wirst du mich trösten?«
83 כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי83 Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauch geworden,hab’ ich doch deine Satzungen nicht vergessen.
84 כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט84 Wie viele sind noch der Lebenstage deines Knechts?Wann hältst du Gericht über meine Verfolger?
85 כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך85 Übermütige haben mir Gruben gegraben,sie, die sich nicht nach deinem Gesetz verhalten.
86 כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני86 Alle deine Gebote sind Wahrheit;mit Lüge (oder: Unrecht) verfolgt man mich: so hilf mir!
87 כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך87 Fast hätten sie mich im Lande umgebracht;doch ich verlasse deine Befehle nicht.
88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך88 Nach deiner Gnade erhalte mich am Leben,so will ich das Zeugnis deines Mundes befolgen.
89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים89 Auf ewige Zeit, o HERR,steht fest dein Wort im Himmel.
90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue;du hast die Erde festgestellt, und sie steht;
91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך91 nach deinen Verordnungen stehn sie noch heute,denn alle Dinge sind dir dienstbar (= untertan).
92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי92 Wäre dein Gesetz nicht meine Freude gewesen,so wär’ ich in meinem Elend vergangen.
93 לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני93 Niemals will ich deine Befehle vergessen,denn durch sie hast du mich neu belebt (oder: am Leben erhalten).
94 לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי94 Dein bin ich: hilf mir!Denn ich beachte deine Verordnungen.
95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן95 Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen,ich aber achte auf deine Zeugnisse.
96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד96 Von allem Vollkomm’nen habe ich eine Grenze gesehn;doch dein Gebot ist völlig unbeschränkt.
97 מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb!Den ganzen Tag ist es mein Sinnen.
98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי98 Weiser, als meine Feinde sind, machen mich deine Gebote,denn mein sind sie für immer.
99 מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer,denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי100 Mehr Einsicht besitz’ ich als die Greise;denn ich beobachte deine Befehle.
101 מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך101 Von jedem bösen Pfade halte ich meinen Fuß fern,um dein Wort zu befolgen.
102 ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני102 Von deinen Rechten (oder: Verordnungen) weiche ich nicht ab,denn du hast mich belehrt.
103 מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי103 Wie süß sind deine Worte (oder: Verheißungen) meinem Gaumen,süßer als Honig meinem Munde!
104 מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר104 Aus deinen Befehlen gewinne ich Einsicht;darum hasse ich jeglichen Lügenpfad.
105 נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchteund ein Licht auf meinem Wege (oder: für meinen Wandel).
106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך106 Ich habe geschworen und den Vorsatz gefaßt,den Verordnungen deiner Gerechtigkeit treu zu bleiben.
107 נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך107 Ich bin gar tief gebeugt:o HERR, belebe mich wieder nach deiner Verheißung!
108 נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני108 Laß, HERR, dir gefallen die willigen Opfer meines Mundesund lehre mich deine Rechte (oder: Verordnungen)!
109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי109 Ich schwebe beständig in Todesgefahr,doch dein Gesetz vergesse ich nicht.
110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי110 Die Gottlosen haben mir Schlingen gelegt,aber von deinen Befehlen irre ich nicht ab.
111 נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה111 Deine Zeugnisse sind mein ewiger Erbbesitz,denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב112 Ich neige mein Herz dazu, deine Satzungen zu erfüllenimmerdar bis ans Ende.
113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי113 Die Doppelherzigen hasse ich,aber dein Gesetz ist mir lieb.
114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי114 Mein Schirm und Schild bist du;auf dein Wort (= die Erfüllung deiner Verheißung) harre ich.
115 סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי115 Weicht von mir, ihr Übeltäter!Ich will die Gebote meines Gottes halten.
116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי116 Stütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe,und laß mich nicht in meiner Hoffnung getäuscht werden!
117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד117 Stärke mich, auf daß ich Heil (oder: Rettung) erlange,und laß mich stets auf deine Satzungen achten!
118 סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם118 Du verwirfst alle, die von deinen Satzungen abirren;denn erfolglos ist ihre Täuschung.
119 סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen des Landes hinweg;darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי120 Aus Furcht vor dir schaudert mein Leib,und mir ist bange vor deinen Gerichten.
121 עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt:gib mich nicht meinen Bedrückern preis!
122 ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein,laß die Stolzen mir nicht Gewalt antun!
123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettungund nach der Bestätigung deiner Gerechtigkeit.
124 עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני124 Verfahre mit deinem Knecht nach deiner Gnadeund lehre mich deine Satzungen!
125 עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך125 Dein Knecht bin ich, verleihe mir Einsicht,damit ich deine Zeugnisse verstehen lerne.
126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך126 Zeit ist’s für den HERRN, zu handeln:sie haben ja dein Gesetz gebrochen.
127 על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז127 Darum liebe ich deine Gebotemehr als Gold und als Feingold.
128 על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי128 Darum schätze ich alle deine Befehle als richtig;jeder Lügenpfad ist mir verhaßt.
129 פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי129 Wunderwerke sind deine Zeugnisse;darum hält mein Herz an ihnen fest.
130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet,verleiht den Einfältigen Einsicht.
131 פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי131 Ich tue meinen Mund weit auf und lechze,denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig,wie es recht ist bei denen, die deinen Namen lieben!
133 פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און133 Laß meine Schritte fest sein durch dein Wortund laß nichts Trügerisches (oder: kein Unrecht) über mich herrschen.
134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen,so will ich deine Befehle befolgen.
135 פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך135 Laß dein Angesicht leuchten gegen deinen Knechtund lehre mich deine Satzungen.
136 פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך136 Tränenströme rinnen aus meinen Augen,weil viele dein Gesetz nicht befolgen.
137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך137 Gerecht bist du, o HERR,und richtig sind deine Rechte (oder: Verordnungen).
138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד138 In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnetund in unerschütterlicher Treue.
139 צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי139 Mich verzehrt mein Eifer,weil meine Gegner deine Worte vergessen.
140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה140 Dein Wort ist wohlgeläutert,und dein Knecht hat es lieb.
141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי141 Gering bin ich und verachtet,doch deine Befehle vergesse ich nicht.
142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת142 Deine Gerechtigkeit ist ewige Gerechtigkeit,und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי143 Wenn Leiden und Not mich getroffen haben,sind deine Gebote dennoch meine Freude.
144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה144 Deine Zeugnisse bleiben immerdar gerecht:verleihe mir Verständnis, so werde ich leben.
145 קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה145 Ich rufe von ganzem Herzen: »Erhöre mich, HERR!«Deine Satzungen will ich beobachten.
146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך146 Ich rufe zu dir: »Hilf mir!So will ich deine Zeugnisse beobachten.«
147 קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי147 Früh bin ich auf vor Tagesanbruch und flehe laut;auf dein Wort (= die Erfüllung deiner Verheißung) harre ich.
148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך148 Meine Augen wachen die ganze Nacht hindurch,um über dein Wort (= deine Verheißung) nachzusinnen.
149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade!O HERR, nach deinen Rechten (oder: Verordnungen) laß mich aufleben!
150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו150 Mir haben sich Leute genaht, die der Arglist frönen:von deinem Gesetz sind sie fern;
151 קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת151 doch du bist mir nahe, o HERR,und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen,daß du sie (d.h. deine Gebote) für ewig festgestellt hast.
153 ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי153 Sieh mein Elend an und errette mich!Denn dein Gesetz vergesse ich nicht.
154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני154 Führe meine Sache und erlöse mich,schenke mir neues Leben nach deiner Verheißung!
155 רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe (oder: Rettung) fern,denn sie kümmern sich nicht um deine Satzungen.
156 רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR:nach deinen Rechten (oder: Verordnungen) belebe mich wieder!
157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי157 Groß ist meiner Verfolger und Gegner Zahl,doch von deinen Zeugnissen geh’ ich nicht ab.
158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו158 Wenn ich Treulose sehe, so fühle ich Abscheu,weil sie dein Wort (oder: Gebot) nicht befolgen.
159 ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני159 Sieh her, ich liebe deine Befehle:HERR, schenke mir neues Leben nach deiner Gnade!
160 ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך160 Der ganze Inhalt deines Wortes ist Wahrheit,und ewig gilt jede Verordnung deiner Gerechtigkeit.
161 שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי161 Fürsten haben mich ohne Ursach’ verfolgt;doch nur vor deinen Worten (= Drohungen) erbebt mein Herz.
162 שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב162 Ich freue mich über dein Wort (oder: deine Verheißung)wie einer, der große Beute gewinnt.
163 שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי163 Lügen hasse und verabscheue ich,aber dein Gesetz ist mir lieb.
164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך164 Siebenmal täglich preise ich dichum der Verordnungen deiner Gerechtigkeit willen.
165 שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול165 Frieden (oder: Heil) in Fülle erlangen die Freunde deines Gesetzes,denn es gibt für sie kein Straucheln.
166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי166 Ich hoffe auf deine Rettung, o HERR,denn ich habe deine Gebote gehalten.
167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד167 Mein Herz befolgt deine Zeugnisse,und ich habe sie aufrichtig lieb.
168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך168 Ich befolge deine Befehle und Zeugnisse;denn alle meine Wege sind dir bekannt.
169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני169 Laß mein lautes Flehen zu dir dringen, o HERR;verleih mir Verständnis für dein Wort!
170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני170 Laß mein Beten vor dich kommen:errette mich nach deiner Verheißung!
171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך171 Meine Lippen sollen Lobpreis sprudeln lassen,weil du mich deine Satzungen lehrst.
172 תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק172 Meine Zunge soll von deinem Worte (oder: deiner Verheißung) singen;denn alle deine Gebote sind gerecht.
173 תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי173 Laß deine Hand bereit sein, mir zu helfen,denn deine Befehle hab’ ich (zu Führern) erwählt.
174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי174 Ich sehne mich nach deiner Hilfe, o HERR,und dein Gesetz ist meine Freude.
175 תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני175 Laß meine Seele leben, daß sie dich preise,und deine Rechte (= Gerichte) mögen mir helfen!
176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי176 Geh ich irre wie ein verlorenes Schaf, so suche deinen Knecht!Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen.