SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

Giobbe איוב Iyov 6


font
MODERN HEBREW BIBLELe Sainte Bible Fillion
1 ויען איוב ויאמר1 Job répondit en ces termes:
2 לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד2 Plût à Dieu que les péchés par lesquels j'ai mérité la colère de Dieu, et les maux que je souffre, fussent pesés dans une balance!
3 כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו3 Ceux-ci apparaîtraient plus lourds que le sable de la mer. C'est pourquoi mes paroles sont pleines de douleur,
4 כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני4 car les flèches du Seigneur m'ont percé. La douleur qu'elles me causent épuise mon esprit, et les terreurs de Dieu m'assiègent.
5 הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו5 L'âne sauvage crie-t-il lorsqu'il a de l'herbe? ou le boeuf mugit-il lorsqu'il est devant une auge pleine?
6 היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות6 Peut-on manger d'un mets fade, qui n'est point assaisonné avec le sel? ou quelqu'un peut-il goûter ce qui fait mourir celui qui en goûte?
7 מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי7 Ce qu'auparavant je n'eusse pas voulu toucher, c'est là maintenant ma nourriture, à cause de mon angoisse.
8 מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה8 Qui m'accordera que ma prière soit reçue, et que Dieu me donne ce que j'attends;
9 ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני9 que Celui qui a commencé achève de me briser; qu'Il laisse aller Sa main et qu'Il tranche ma vie?
10 ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש10 Qu'il me reste au moins cette consolation, dans ces douleurs dont Il m'afflige sans m'épargner, que je ne contredise en rien les ordres du Dieu saint.
11 מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי11 Car quelle est ma force pour que je supporte ces maux? ou quelle est ma fin pour que je conserve la patience?
12 אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש12 Ma force n'est point la force des pierres, et ma chair n'est pas de bronze.
13 האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני13 Voici que je ne trouve en moi aucun secours, et mes amis intimes m'ont abandonné.
14 למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב14 Celui qui n'a pas compassion de son ami a perdu la crainte du Seigneur.
15 אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו15 Mes frères ont passé devant moi, comme un torrent qui s'écoule avec rapidité dans les vallées.
16 הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג16 Ceux qui craignent la gelée seront accablés par la neige.
17 בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם17 Au temps où ils commenceront à s'écouler, ils périront; dès que la chaleur viendra, ils disparaîtront de leur lieu.
18 ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו18 Ils vont par des sentiers embarrassés; ils marchent sur le vide, et ils périront.
19 הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו19 Considérez les sentiers de Théma, les chemins de Saba, et attendez un peu.
20 בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו20 Ils sont confus, parce que j'ai espéré; ils sont venus aussi jusqu'à moi, et ils ont été couverts de honte.
21 כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו21 Vous ne faites que venir, et aussitôt que vous voyez ma plaie, vous en avez horreur.
22 הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי22 Ai-je dit : Apportez-moi quelque chose, ou donnez-moi de votre bien?
23 ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני23 ou : Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et arrachez-moi de la main des forts?
24 הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי24 Enseignez-moi, et je me tairai; et si j'ai ignoré quelque chose, instruisez-moi.
25 מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם25 Pourquoi attaquez-vous des paroles de vérité, puisque nul d'entre vous ne peut m'accuser?
26 הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש26 Vous n'étudiez dans vos discours qu'à jeter du blâme, et vous ne faites que parler en l'air.
27 אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם27 Vous vous précipitez sur un orphelin, et vous vous efforcez d'accabler votre ami.
28 ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב28 Mais achevez ce que vous avez commencé; prêtez l'oreille, et voyez si je mens.
29 שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה29 Répondez, je vous prie, sans contention; et, en parlant, jugez des choses selon la justice.
30 היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות30 Alors vous ne trouverez point d'iniquité sur ma langue, et la folie ne retentira point dans ma bouche.