SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Giobbe איוב Iyov 37


font
MODERN HEBREW BIBLELe Sainte Bible Vigouroux
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו1 C'est pour cela que mon cœur est saisi d'effroi, et qu'il bondit hors de sa place.
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא2 Ecoutez, écoutez (très attentivement) sa voix terrible, et les sons qui sortent de sa bouche.
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ3 Il contemple toute la voûte des cieux, et sa lumière brille jusqu'aux extrémités de la terre.
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו4 Puis un rugissement retentit ; il tonne de sa voix majestueuse (grandeur), et on ne peut suivre sa trace lorsque sa voix s'est fait entendre.
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע5 Dieu tonne avec sa voix d'une façon merveilleuse. Il fait des choses grandes et impénétrables.
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו6 Il commande à la neige de descendre sur la terre, et aux pluies de l'hiver et aux averses impétueuses (fortes ondées).
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו7 Il met le sceau sur la main de tous les hommes, afin que chacun reconnaisse ses œuvres.
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן8 La bête rentre dans sa tanière, et elle demeure dans sa caverne (son antre).
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה9 La tempête sort de ses retraites, et le froid des régions du nord (d'Arcturus).
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק10 Au souffle de Dieu la glace se durcit, et (de nouveau) les eaux s'écoulent ensuite abondamment.
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו11 Le froment (blé) désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière.
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה12 Elles se dirigent en tous sens, partout où les conduit la volonté de celui qui les gouverne, pour accomplir tous ses ordres sur la surface du globe ;
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו13 soit dans une tribu, soit sur sa propre terre, soit en tout autre lieu, où sa miséricorde (de sa miséricorde que ce soit, où il) leur aura ordonné de se trouver.
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל14 Job, écoute ces choses ; arrête-toi et considère les merveilles de Dieu.
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו15 Sais-tu quand Dieu a commandé aux pluies de faire paraître la lumière de ses nuées ?
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים16 Connais-tu les grandes routes des nuages et la parfaite science (les sciences parfaites) ?
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום17 Tes vêtements ne sont-ils pas chauds, lorsque le vent du midi souffle sur la terre ?
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק18 Tu as peut-être créé avec lui les cieux, qui sont aussi solides que l'airain fondu (en bronze).
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך19 Apprends-nous ce que nous pourrons lui dire ; car, pour nous, nous sommes enveloppés de ténèbres.
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע20 Qui lui rapportera ce que je dis ? L'homme qui lui parlerait serait anéanti (sera absorbé).
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière ; l'air s'épaissit tout à coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera.
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד22 L'or vient de l'aquilon, et c'est une chose redoutable que de louer Dieu (la louange qu'on donne à Dieu doit être accompagnée de crainte).
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה23 Nous ne pouvons le trouver (comprendre) dignement ; il est grand par la force, par l'équité et par la justice, et on ne saurait le décrire.
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב24 C'est pourquoi les hommes doivent le craindre, et nul de ceux qui se croient sages n'osera contempler sa grandeur.