SCRUTATIO

Venerdi, 31 ottobre 2025 - Santa Lucilla ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 28


font
MODERN HEBREW BIBLEБіблія
1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו1 «Срібло має жилу початкову, | золото — також місце, де його очищують.
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה2 Залізо з землі добувають, | розтоплений камінь стає міддю.
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות3 Людина кладе край пітьмі, | розшукує до крайньої межі | — каміння темне, чорне.
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו4 Люди з світлом пробивають копальню, | де стопи не залишили пам’яті, | — зависають на далекому відлюдді.
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש5 Земля, що з неї хліб родиться, | під сподом, мов вогнем, розрита: —
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו6 місце сафірового каміння | та золотого пороху.
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה7 Стежки туди не знає хижа птиця, | і око яструба її не бачить.
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל8 Її не топчуть звірі дикі, | лев по ній не проходить!
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים9 Людина на кремінь кладе свою руку, | перевертає шкереберть гори.
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו10 У скелях прорубує рови, | усе дорогоцінне бачить його око.
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור11 Досліджує джерела рік, | виносить сховане на світло.
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה12 А мудрість звідкіля береться? | Де розумові місце?
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים13 Ніяка людина її путі не знає, | і не знайти її в землі живих.
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי14 Безодня каже: Вона не в мені! | Та й море мовить: Не у мене!
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה15 Її й за щире золото не придбати, | ані сріблом її не можна оцінити.
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר16 Її не можна оцінити золотом офірським, | ані оніксом дорогоцінним, ані сафіром.
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז17 Ні золото, ні скло не можуть порівнятися з нею; | її не виміняти за щирозлотний посуд.
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים18 А про коралі та кришталь і згадувати нічого! | Здобувати мудрість важче, ніж перли.
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה19 Їй не рівня топаз етіопський, | ні щирим золотом її не оцінити!
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה20 Звідкіль, отже, береться мудрість? Де розумові місце?
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה21 Вона від зору всього живого скрита, | і схована від птиць небесних.
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה22 Погибель і смерть кажуть: | До наших вух дійшла про неї чутка, —
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה23 але лиш Бог до неї знає стежку, | він знає її місце.
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה24 Бо він аж на край світу бачить, | на все, що є під небом, поглядає.
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה25 Коли він призначав вагу вітрові | і давав міру водам,
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות26 коли встановлював закон дощеві, | дорогу гуркотові грому, —
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה27 тоді її угледів, облічив, | усталив її, добре її розслідивши.
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה28 А людині сказав: Страх перед Господом — це мудрість, | берегтися зла — це розум!»