| 1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Então, respondendo Elifaz de Teman, disse: |
| 2 החכם יענה דעת רוח וימלא קדים בטנו | 2 Porventura o sábio responderá com palavras no ar, e encherá de vento o seu peito (como tu acarbas de fazer)? |
| 3 הוכח בדבר לא יסכון ומלים לא יועיל בם | 3 Porventura defende-se com palavras inúteis e com razões inconsistentes? |
| 4 אף אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני אל | 4 Quanto é em ti, desterras o temor (de Deus), destróis a piedade de Deus devida. |
| 5 כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים | 5 A tua iniquidade ensinou a tua língua, e tu imitas a linguagem dos blasfemadores. |
| 6 ירשיעך פיך ולא אני ושפתיך יענו בך | 6 Não eu, mas a tua própria boca te condena, os teus lábios depõem contra ti. |
| 7 הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת | 7 Porventura és tu o primeiro homem que nasceu, e foste tu formado antes dos outeiros? |
| 8 הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה | 8 Porventura entraste tu no conselho de Deus, e tomaste posse de toda a sabedoria? |
| 9 מה ידעת ולא נדע תבין ולא עמנו הוא | 9 Que sabes tu do que nós ignoramos? Que entendes tu que nós não saibamos? |
| 10 גם שב גם ישיש בנו כביר מאביך ימים | 10 Também há entre nós velhos e anciãos, muito mais avançados em idade que teu pai. |
| 11 המעט ממך תנחמות אל ודבר לאט עמך | 11 Tens em pouca conta as consolações divinas e as doces palavras que te dirigimos? |
| 12 מה יקחך לבך ומה ירזמון עיניך | 12 Por que te ensoberbece o teu coração, que significara estes olhares violentos? |
| 13 כי תשיב אל אל רוחך והצאת מפיך מלין | 13 Por que se incha o teu espírito contra Deus, para proferires com a tua boca tão estranhas palavras ? |
| 14 מה אנוש כי יזכה וכי יצדק ילוד אשה | 14 Que é o homem, para ser imaculado (aos olhos de Deus), e para parecer justo, tendo nascido duma mulher? |
| 15 הן בקדשו לא יאמין ושמים לא זכו בעיניו | 15 Se nem os seus mesmos santos gozam da sua confiança, se nem os céus são puros na sua presença, |
| 16 אף כי נתעב ונאלח איש שתה כמים עולה | 16 quanto mais o homem, ser abominável e corrompido, que bebe a iniquidade como a água? |
| 17 אחוך שמע לי וזה חזיתי ואספרה | 17 Eu to mostrarei, ouve-me; eu te contarei o que tenho visto, |
| 18 אשר חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם | 18 o que os sábios dizem, eles que não ocultam (os ensinamentos) de seus pais, |
| 19 להם לבדם נתנה הארץ ולא עבר זר בתוכם | 19 - aos quais sòmente foi dada esta terra, sem que passasse nenhum estranho por meio deles. - |
| 20 כל ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ | 20 Em todos os seus dias o ímpio é atormentado, e o número dos anos do opressor é reduzido. |
| 21 קול פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו | 21 Um estrondo de terror está sempre em seus ouvidos, e, mesmo quando há paz, receia o assalto do devastador |
| 22 לא יאמין שוב מני חשך וצפו הוא אלי חרב | 22 Não crê que se possa voltar das trevas à luz, vendo a espada de todos os lados, |
| 23 נדד הוא ללחם איה ידע כי נכון בידו יום חשך | 23 Anda errante à busca de pão; julga que o dia das trevas está preparado, a seu lado. |
| 24 יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור | 24 tribulação o aterra, e a angústia o cerca, como a um rei que se prepara para a batalha, |
| 25 כי נטה אל אל ידו ואל שדי יתגבר | 25 porque estendeu a sua mão contra Deus, e se fez forte contra o Omnipotente. |
| 26 ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו | 26 Correu contra ele, de cabeça altiva, e armou-se duma soberba inflexível. |
| 27 כי כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי כסל | 27 A gordura cobriu o seu rosto, e a enxúndia pende-lhe das ilhargas. |
| 28 וישכון ערים נכחדות בתים לא ישבו למו אשר התעתדו לגלים | 28 Habitará em cidades assoladas, e em casas desertas, que estão reduzidas a moutões de ruínas. |
| 29 לא יעשר ולא יקום חילו ולא יטה לארץ מנלם | 29 Não se enriquecerá, nem os seus bens persistirão, nem lançarão as suas raízes por terra. |
| 30 לא יסור מני חשך ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו | 30 Não sairá das trevas; uma chama secará os seus ramos, e ele será arrebatado pelo sopro da boca (de Deus). |
| 31 אל יאמן בשו נתעה כי שוא תהיה תמורתו | 31 Não se fie na mentira, pois será enlaçado nela; a mentira será a sua recompensa. |
| 32 בלא יומו תמלא וכפתו לא רעננה | 32 Antes dos seus dias se completarem, perecerá, e as suas mãos se secarão. |
| 33 יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו | 33 O seu cacho será cortado, como o da vinha, ao nascer, e, como a oliveira, deixará cair a sua flor. |
| 34 כי עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי שחד | 34 Porque a família do ímpio será estéril, e o fogo devorará as casas dos que se deixam subornar. |
| 35 הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה | 35 Ele concebeu o mal e deu à luz a desventura, e o seu coração prepara enganos. |