Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe prese a dire: |
| 2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה | 2 «Certo, voi rappresentate un popolo; con voi morirà la sapienza! |
| 3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה | 3 Anch’io però ho senno come voi, e non sono da meno di voi; chi non sa cose simili? |
| 4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 Sono diventato il sarcasmo dei miei amici, io che grido a Dio perché mi risponda; sarcasmo, io che sono il giusto, l’integro! |
| 5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל | 5 “Allo sventurato spetta il disprezzo”, pensa la gente nella prosperità, “spinte a colui che ha il piede tremante”. |
| 6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו | 6 Le tende dei ladri sono tranquille, c’è sicurezza per chi provoca Dio, per chi riduce Dio in suo potere. |
| 7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך | 7 Interroga pure le bestie e ti insegneranno, gli uccelli del cielo e ti informeranno; |
| 8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 i rettili della terra e ti istruiranno, i pesci del mare e ti racconteranno. |
| 9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת | 9 Chi non sa, fra tutti costoro, che la mano del Signore ha fatto questo? |
| 10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש | 10 Egli ha in mano l’anima di ogni vivente e il soffio di ogni essere umano. |
| 11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו | 11 L’orecchio non distingue forse le parole e il palato non assapora i cibi? |
| 12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 Nei canuti sta la saggezza e in chi ha vita lunga la prudenza. |
| 13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 In lui risiedono sapienza e forza, a lui appartengono consiglio e prudenza! |
| 14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח | 14 Ecco, se egli demolisce, non si può ricostruire, se imprigiona qualcuno, non c’è chi possa liberarlo. |
| 15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 Se trattiene le acque, vi è siccità, se le lascia andare, devastano la terra. |
| 16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 In lui risiedono potenza e sagacia, da lui dipendono l’ingannato e l’ingannatore. |
| 17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 Fa andare scalzi i consiglieri della terra, rende stolti i giudici; |
| 18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 slaccia la cintura dei re e cinge i loro fianchi d’una corda. |
| 19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti. |
| 20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 Toglie la parola a chi si crede sicuro e priva del senno i vegliardi. |
| 21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 Sui potenti getta il disprezzo e allenta la cintura dei forti. |
| 22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות | 22 Strappa dalle tenebre i segreti e porta alla luce le ombre della morte. |
| 23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 Rende grandi i popoli e li fa perire, fa largo ad altri popoli e li guida. |
| 24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך | 24 Toglie la ragione ai capi di un paese e li fa vagare nel vuoto, senza strade, |
| 25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור | 25 vanno a tastoni in un buio senza luce, e barcollano come ubriachi. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ