SCRUTATIO

Mercoledi, 15 luglio 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Giobbe איוב Iyov 10


font
MODERN HEBREW BIBLEMenge Bibel
1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי1 »Mir ekelt vor meinem Leben: so will ich denn meiner Klage über ihn (d.h. Gott) freien Lauf lassen, will reden in der Verzweiflung meiner Seele!
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני2 Ich will zu Gott sagen: ›Behandle mich nicht als einen Frevler! Laß mich wissen, warum du gegen mich im Streite liegst!
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת3 Ist es wohlgetan von dir, daß du gewaltsam verfährst, daß du das Gebilde deiner Hände verwirfst, während du zu den Anschlägen der Frevler dein Licht leuchten läßt?
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה4 Sind deine Augen von Fleisch (= wie die eines Sterblichen), oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen?
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר5 Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes,
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש6 daß du nach einer Verschuldung bei mir suchst und nach einer Missetat bei mir forschest,
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל7 obgleich du weißt, daß es für mich keine Rettung gibt, und daß niemand da ist, der mich aus deiner Hand erretten kann?«
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני8 »Deine Hände haben mich kunstvoll gebildet und sorgsam gestaltet, danach aber hast du dich dazu gewandt, mich zu vernichten.
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני9 Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen?
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני10 Hast du mich nicht einstmals wie Milch hingegossen und wie Molken (oder: Käse) mich gerinnen lassen?
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten;
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי12 Leben und Huld (oder: Wohltaten) hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt.
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך13 Doch du hast dabei im geheimen den Gedanken gehegt – ich weiß, daß dies bei dir fest beschlossen gewesen ist –:
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני14 Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen.
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי15 Würde ich mich verschulden, dann wehe mir! Aber auch wenn ich schuldlos bliebe, sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, sondern mit Schande gesättigt und mit Elend vollauf getränkt werden;
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי16 würde mein Haupt sich aber emporrichten: wie ein Löwe wolltest du mich jagen und immer wieder deine Wundermacht an mir erweisen;
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי17 wolltest immer neue Zeugen gegen mich auftreten lassen und deinen Zorn gegen mich noch steigern, ein immer neues Heer von Leiden gegen mich aufbieten.«
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני18 »Aber warum hast du mich aus dem Mutterschoß hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden sollen, noch ehe ein Auge mich sah,
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל19 hätte werden sollen, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterschoß weg sogleich zum Grabe getragen!
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט20 Sind nicht meine Lebenstage nur noch wenige? So höre doch auf und laß ab von mir, damit ich noch ein wenig heiter blicken (= aufatmen) kann,
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות21 bevor ich, ohne zurückzukehren, dahinfahre in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל22 in das Land, das düster ist wie tiefe Nacht, in das Land des Todesschattens und des Wustes, wo das Aufleuchten (des Tages) so hell ist wie Finsternis.«