| 1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 »Mir ekelt vor meinem Leben: so will ich denn meiner Klage über ihn (d.h. Gott) freien Lauf lassen, will reden in der Verzweiflung meiner Seele! |
| 2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני | 2 Ich will zu Gott sagen: ›Behandle mich nicht als einen Frevler! Laß mich wissen, warum du gegen mich im Streite liegst! |
| 3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת | 3 Ist es wohlgetan von dir, daß du gewaltsam verfährst, daß du das Gebilde deiner Hände verwirfst, während du zu den Anschlägen der Frevler dein Licht leuchten läßt? |
| 4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה | 4 Sind deine Augen von Fleisch (= wie die eines Sterblichen), oder siehst du die Dinge so an, wie Menschen sie sehen? |
| 5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר | 5 Gleichen deine Tage denen eines Sterblichen, oder sind deine Jahre wie die Lebenstage eines Mannes, |
| 6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 daß du nach einer Verschuldung bei mir suchst und nach einer Missetat bei mir forschest, |
| 7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל | 7 obgleich du weißt, daß es für mich keine Rettung gibt, und daß niemand da ist, der mich aus deiner Hand erretten kann?« |
| 8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 »Deine Hände haben mich kunstvoll gebildet und sorgsam gestaltet, danach aber hast du dich dazu gewandt, mich zu vernichten. |
| 9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני | 9 Denke doch daran, daß du mich wie Ton geformt hast; und nun willst du mich wieder zu Staub machen? |
| 10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 Hast du mich nicht einstmals wie Milch hingegossen und wie Molken (oder: Käse) mich gerinnen lassen? |
| 11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני | 11 Mit Haut und Fleisch hast du mich umkleidet und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten; |
| 12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 Leben und Huld (oder: Wohltaten) hast du mir gewährt, und deine Obhut hat meinen Odem bewahrt. |
| 13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך | 13 Doch du hast dabei im geheimen den Gedanken gehegt – ich weiß, daß dies bei dir fest beschlossen gewesen ist –: |
| 14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 Sobald ich sündigte, wolltest du es mir gedenken und mich von meiner Verfehlung nicht freisprechen. |
| 15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 Würde ich mich verschulden, dann wehe mir! Aber auch wenn ich schuldlos bliebe, sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, sondern mit Schande gesättigt und mit Elend vollauf getränkt werden; |
| 16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי | 16 würde mein Haupt sich aber emporrichten: wie ein Löwe wolltest du mich jagen und immer wieder deine Wundermacht an mir erweisen; |
| 17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 wolltest immer neue Zeugen gegen mich auftreten lassen und deinen Zorn gegen mich noch steigern, ein immer neues Heer von Leiden gegen mich aufbieten.« |
| 18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני | 18 »Aber warum hast du mich aus dem Mutterschoß hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden sollen, noch ehe ein Auge mich sah, |
| 19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 hätte werden sollen, als wäre ich nie gewesen, vom Mutterschoß weg sogleich zum Grabe getragen! |
| 20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט | 20 Sind nicht meine Lebenstage nur noch wenige? So höre doch auf und laß ab von mir, damit ich noch ein wenig heiter blicken (= aufatmen) kann, |
| 21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות | 21 bevor ich, ohne zurückzukehren, dahinfahre in das Land der Finsternis und des Todesschattens, |
| 22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל | 22 in das Land, das düster ist wie tiefe Nacht, in das Land des Todesschattens und des Wustes, wo das Aufleuchten (des Tages) so hell ist wie Finsternis.« |