| 1 ואתה הקרב אליך את אהרן אחיך ואת בניו אתו מתוך בני ישראל לכהנו לי אהרן נדב ואביהוא אלעזר ואיתמר בני אהרן | 1 «Tra i figli di Israele fa avvicinare a te Aronne tuo fratello e i suoi figli affinché esercitino il sacerdozio in mio onore: Aronne, Nadab, Abihu, Eleazaro e Itamar, figli di Aronne. |
| 2 ועשית בגדי קדש לאהרן אחיך לכבוד ולתפארת | 2 Per tuo fratello Aronne preparerai vesti sacre come splendido ornamento. |
| 3 ואתה תדבר אל כל חכמי לב אשר מלאתיו רוח חכמה ועשו את בגדי אהרן לקדשו לכהנו לי | 3 Ne parlerai a tutti gli artisti, a coloro che io ho riempito di spirito di saggezza ed essi faranno le vesti di Aronne affinché egli sia consacrato per esercitare il sacerdozio in mio onore. |
| 4 ואלה הבגדים אשר יעשו חשן ואפוד ומעיל וכתנת תשבץ מצנפת ואבנט ועשו בגדי קדש לאהרן אחיך ולבניו לכהנו לי | 4 Faranno queste vesti; un pettorale, un efod, un manto, una tunica ricamata, un turbante e una cintura. Faranno vesti sacre per tuo fratello Aronne e per i suoi figli, affinché esercitino il sacerdozio in mio onore, |
| 5 והם יקחו את הזהב ואת התכלת ואת הארגמן ואת תולעת השני ואת השש | 5 Essi useranno oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso. |
| 6 ועשו את האפד זהב תכלת וארגמן תולעת שני ושש משזר מעשה חשב | 6 Faranno l’efod con oro, con porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto: lavoro da ricamatore. |
| 7 שתי כתפת חברת יהיה לו אל שני קצותיו וחבר | 7 Unite a esso ci saranno due spalline; sarà unito alle spalline alle sue due estremità. |
| 8 וחשב אפדתו אשר עליו כמעשהו ממנו יהיה זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר | 8 La sciarpa che è su di esso, per legarlo, sarà dello stesso lavoro e costituirà un tutt’uno con esso: oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto. |
| 9 ולקחת את שתי אבני שהם ופתחת עליהם שמות בני ישראל | 9 Prenderai due pietre d’onice e su di esse inciderai i nomi dei figli di Israele; |
| 10 ששה משמתם על האבן האחת ואת שמות הששה הנותרים על האבן השנית כתולדתם | 10 sei nomi sopra la prima pietra, gli altri sei sopra la seconda pietra in ordine di anzianità. |
| 11 מעשה חרש אבן פתוחי חתם תפתח את שתי האבנים על שמת בני ישראל מסבת משבצות זהב תעשה אתם | 11 Farai incidere le due pietre con i nomi dei figli di Israele e le inserirai come un lavoro di arte lapidaria, come le incisioni d’un sigillo, in castoni d’oro. |
| 12 ושמת את שתי האבנים על כתפת האפד אבני זכרן לבני ישראל ונשא אהרן את שמותם לפני יהוה על שתי כתפיו לזכרן | 12 Porrai le due pietre sulle spalline dell’efod; saranno pietre di ricordo dei figli di Israele. Aronne porterà sulle due spalline i loro nomi al cospetto di Jahvè, in ricordo. |
| 13 ועשית משבצת זהב | 13 Farai castoni d’oro |
| 14 ושתי שרשרת זהב טהור מגבלת תעשה אתם מעשה עבת ונתתה את שרשרת העבתת על המשבצת | 14 e due catenelle d’oro Puro a treccia, come si lavorano i cordoni. Fisserai sopra i castoni queste catenelle a treccia. |
| 15 ועשית חשן משפט מעשה חשב כמעשה אפד תעשנו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר תעשה אתו | 15 Farai il pettorale del giudizio, lavoro da ricamatore, di fattura uguale a quella dell’efod; lo farai con oro, porpora viola e rossa, scarlatto e bisso ritorto. |
| 16 רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו | 16 Sarà quadrato e doppio, lungo una spanna e largo una spanna. |
| 17 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד | 17 Lo riempirai con quattro file di pietre: un rubino, un topazio e uno smeraldo nella prima fila; |
| 18 והטור השני נפך ספיר ויהלם | 18 una malachite, uno zaffiro e un diamante nella seconda fila; |
| 19 והטור השלישי לשם שבו ואחלמה | 19 un’agata, un giacinto e un’ametista nella terza fila; |
| 20 והטור הרביעי תרשיש ושהם וישפה משבצים זהב יהיו במלואתם | 20 un crisolito, un onice e un diaspro nella quarta fila. Saranno incastonate in castoni d'oro. |
| 21 והאבנים תהיין על שמת בני ישראל שתים עשרה על שמתם פתוחי חותם איש על שמו תהיין לשני עשר שבט | 21 Le pietre corrisponderanno al numero dei nomi dei figli di Israele. Saranno dodici secondo i loro nomi e saranno incise come i sigilli. Ciascuna avrà il proprio nome secondo le dodici tribù. |
| 22 ועשית על החשן שרשת גבלת מעשה עבת זהב טהור | 22 Per il pettorale preparerai catenelle d’oro puro intrecciate come i cordoni. |
| 23 ועשית על החשן שתי טבעות זהב ונתת את שתי הטבעות על שני קצות החשן | 23 Farai, per il pettorale, due anelli d’oro e li disporrai alle due estremità del pettorale. |
| 24 ונתתה את שתי עבתת הזהב על שתי הטבעת אל קצות החשן | 24 Fisserai i due cordoni d’oro ai due anelli sulle estremità superiori del pettorale. |
| 25 ואת שתי קצות שתי העבתת תתן על שתי המשבצות ונתתה על כתפות האפד אל מול פניו | 25 Fisserai ai due castoni le altre due estremità dei cordoni: così le sistemerai sulle spalline dell’efod, dalla parte anteriore. |
| 26 ועשית שתי טבעות זהב ושמת אתם על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה | 26 Farai due anelli d’oro e li metterai sulle due estremità inferiori del pettorale, sull’orlo interno, dal lato dell’efod. |
| 27 ועשית שתי טבעות זהב ונתתה אתם על שתי כתפות האפוד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפוד | 27 Farai due anelli d’oro e li fisserai in fondo alla parte anteriore, sulle due spalline dell’efod, vicino al punto di unione, al disopra della sciarpa dell’efod; |
| 28 וירכסו את החשן מטבעתו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להיות על חשב האפוד ולא יזח החשן מעל האפוד | 28 allacceranno il pettorale, unendo i suoi anelli agli anelli dell'efod, per mezzo di una striscia di porpora viola, così che il pettorale resti sulla sciarpa dell’efod e non si possa staccare dall’efod. |
| 29 ונשא אהרן את שמות בני ישראל בחשן המשפט על לבו בבאו אל הקדש לזכרן לפני יהוה תמיד | 29 Così, quando Aronne entrerà nel santuario, porterà sul pettorale del giudizio i nomi dei figli di Israele sul petto, come ricordo eterno al cospetto di Jahvè. |
| 30 ונתת אל חשן המשפט את האורים ואת התמים והיו על לב אהרן בבאו לפני יהוה ונשא אהרן את משפט בני ישראל על לבו לפני יהוה תמיד | 30 Al pettorale del giudizio unirai gli Urim e i Tummim, affinché siano sul petto di Aronne quando entra al cospetto di Jahvè: Aronne porterà sempre sul petto, al cospetto di Jahvè, il giudizio dei figli di Israele. |
| 31 ועשית את מעיל האפוד כליל תכלת | 31 Farai il manto dell’efod, tutto intero, di porpora viola. |
| 32 והיה פי ראשו בתוכו שפה יהיה לפיו סביב מעשה ארג כפי תחרא יהיה לו לא יקרע | 32 Nel mezzo avrà un’apertura per a testa; l’orlo, intorno all’apertura, sarà un lavoro di tessitura: avrà un’apertura come quella di una corazza, così non si lacererà. |
| 33 ועשית על שוליו רמני תכלת וארגמן ותולעת שני על שוליו סביב ופעמני זהב בתוכם סביב | 33 Intorno all’orlatura inferiore farai melegrane di porpora viola, rossa e di scarlatto; e tutt’intorno porrai, in mezzo a esse, piccoli campanelli d’oro. |
| 34 פעמן זהב ורמון פעמן זהב ורמון על שולי המעיל סביב | 34 Tutt’intorno all’orlatura inferiore del manto si alterneranno un piccolo campanello d’oro e una melagrana, un piccolo campanello d’oro e una melagrana. |
| 35 והיה על אהרן לשרת ונשמע קולו בבאו אל הקדש לפני יהוה ובצאתו ולא ימות | 35 Aronne lo porterà per officiare, così che se ne senta il tintinnio quando entra nel santuario al cospetto di Jahvè e quando ne esce: così non morirà. |
| 36 ועשית ציץ זהב טהור ופתחת עליו פתוחי חתם קדש ליהוה | 36 Farai una lamina di oro puro e su di essa inciderai come sui sigilli “Consacrato a Jahvè”. |
| 37 ושמת אתו על פתיל תכלת והיה על המצנפת אל מול פני המצנפת יהיה | 37 La munirai di un nastro di porpora viola e la disporrai sul turbante: deve restare sulla parte anteriore del turbante. |
| 38 והיה על מצח אהרן ונשא אהרן את עון הקדשים אשר יקדישו בני ישראל לכל מתנת קדשיהם והיה על מצחו תמיד לרצון להם לפני יהוה | 38 Starà sulla fronte di Aronne e Aronne porterà così le colpe per le offerte sacre che i figli di Israele presenteranno: per tutte le loro offerte sacre. Sarà, quindi, sempre sulla fronte di Aronne per attirare su di loro la benevolenza al cospetto di Jahvè. |
| 39 ושבצת הכתנת שש ועשית מצנפת שש ואבנט תעשה מעשה רקם | 39 Tesserai la tunica di bisso, farai un turbante di bisso e farai una cintura in ricamo variopinto. |
| 40 ולבני אהרן תעשה כתנת ועשית להם אבנטים ומגבעות תעשה להם לכבוד ולתפארת | 40 Per i figli di Aronne farai tuniche e cinture; farai ancora per essi un copricapo a gloria e a splendore. |
| 41 והלבשת אתם את אהרן אחיך ואת בניו אתו ומשחת אתם ומלאת את ידם וקדשת אתם וכהנו לי | 41 Con esse vestirai Aronne tuo fratello e i suoi figli. Poi li ungerai, li investirai e li consacrerai affinché esercitino il sacerdozio in mio onore. |
| 42 ועשה להם מכנסי בד לכסות בשר ערוה ממתנים ועד ירכים יהיו | 42 Per ricoprire la nuda carne fa’ loro mutande di lino che scendano dai reni fino alle cosce. |
| 43 והיו על אהרן ועל בניו בבאם אל אהל מועד או בגשתם אל המזבח לשרת בקדש ולא ישאו עון ומתו חקת עולם לו ולזרעו אחריו | 43 Aronne e i suoi figli le indosseranno quando entrano nella Tenda del convegno o quando si accostano all’altare per officiare nel santuario, affinché non si addossino una mancanza e ne muoiano: statuto perpetuo per lui e per la sua posterità». |