SCRUTATIO

Venerdi, 10 luglio 2026 - Santa Vittoria ( Letture di oggi)

1 Cronache דברי הימים (Divrei haYamim) 12


font
MODERN HEBREW BIBLEBiblia Matos Soares
1 ואלה הבאים אל דויד לציקלג עוד עצור מפני שאול בן קיש והמה בגבורים עזרי המלחמה1 Estes são os que foram juntar-se com Davide em Siceleg, quando ainda fugia de Saul, filho de Cis; homens fortíssimos e excelentes guerreiros,
2 נשקי קשת מימינים ומשמאלים באבנים ובחצים בקשת מאחי שאול מבנימן2 que manejavam o arco, hábeis em arremessar com ambas as mãos pedras com fundas e em atirar setas; eram parentes de Saul, da tribo de Benjamim.
3 הראש אחיעזר ויואש בני השמעה הגבעתי ויזואל ופלט בני עזמות וברכה ויהוא הענתתי3 O principal era Aiezer, depois Joás, (ambos) filhos de Sarna, de Gabaa, Jaziel e Falet, filhos de Azmot, Baraca, Jeú de Anatot,
4 וישמעיה הגבעוני גבור בשלשים ועל השלשים וירמיה ויחזיאל ויוחנן ויוזבד הגדרתי4 Samaias de Gabaon, o mais valente dos trinta e comandante dos trinta. Jeremias, Jeeziel, Joanan, Jezabad de Gedera,
5 אלעוזי וירימות ובעליה ושמריהו ושפטיהו החריפי5 Elusai, Jerimut, Baalia, Samaria, Safatia de Haruf,
6 אלקנה וישיהו ועזראל ויועזר וישבעם הקרחים6 Elcana, Jesia, Azareel, Joezer, Jesbaão de Carelm,
7 ויועאלה וזבדיה בני ירחם מן הגדור7 e Joela e Zabadia, filhos de Jeroão de Gedor.
8 ומן הגדי נבדלו אל דויד למצד מדברה גברי החיל אנשי צבא למלחמה ערכי צנה ורמח ופני אריה פניהם וכצבאים על ההרים למהר8 Além destes, de entre os Gaditas passaram-se para Davide, quando estava oculto no deserto, homens muito valentes, soldados óptimos, armados de escudo e lança; o seu aspecto era como de leões, e a sua agilidade como das gazelas das montanhas.
9 עזר הראש עבדיה השני אליאב השלשי9 O primeiro era Ezer, o segundo Obdias, o terceiro Eliab,
10 משמנה הרביעי ירמיה החמשי10 o quarto Masmana, o quinto Jeremias,
11 עתי הששי אליאל השבעי11 o sexto foi Eti, o sétimo Eliel,
12 יוחנן השמיני אלזבד התשיעי12 o oitavo Joanan, o nono Elzebad,
13 ירמיהו העשירי מכבני עשתי עשר13 o décimo Jeremias, o undécimo Macbanai.
14 אלה מבני גד ראשי הצבא אחד למאה הקטן והגדול לאלף14 Estes eram da tribo de Gad, chefes do exército. O menor era capaz de atacar sòzinho cem soldados, e o maior mil.
15 אלה הם אשר עברו את הירדן בחדש הראשון והוא ממלא על כל גדיתיו ויבריחו את כל העמקים למזרח ולמערב15 Foram estes que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele costumava trasbordar por cima das de suas ribeiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, assim ao oriente, como ao ocidente.
16 ויבאו מן בני בנימן ויהודה עד למצד לדויד16 Foram também vários da tribo de Benjamim e da tribo de Judá, à fortaleza em que estava Davide.
17 ויצא דויד לפניהם ויען ויאמר להם אם לשלום באתם אלי לעזרני יהיה לי עליכם לבב ליחד ואם לרמותני לצרי בלא חמס בכפי ירא אלהי אבותינו ויוכח17 Davide saiu-lhes ao encontro e disse: Se vindes pacificamente a socorrer-me, o meu coração se unirá ao vosso; mas se me armais ciladas, secundando os meus inimigos, embora eu tenha as minhas mãos limpas de qualquer iniquidade, o Deus de nossos pais seja disto testemunha e juiz.
18 ורוח לבשה את עמשי ראש השלושים לך דויד ועמך בן ישי שלום שלום לך ושלום לעזרך כי עזרך אלהיך ויקבלם דויד ויתנם בראשי הגדוד18 Amasai, porém, o primeiro entre os trinta, revestido do espírito (divino), disse: Nós somos teus, ó Davide, e estamos contigo, ó filho de Isaí. A paz, a paz seja contigo, a paz seja com teus defensores, porque o teu Deus te protege. Davide recebeu-os e constituiu-os com andantes das tropas.
19 וממנשה נפלו על דויד בבאו עם פלשתים על שאול למלחמה ולא עזרם כי בעצה שלחהו סרני פלשתים לאמר בראשינו יפול אל אדניו שאול19 Também alguns da tribo de Manassés se passaram para Davide, quando ele marchava com os Filisteus contra Saul, para pelejar. Todavia não socorreram os Filisteus, porque os príncipes dos Filisteus, tendo feito conselho, despediram Davide, dizendo: Ele, com perigo das nossas vidas, voltará para Saul, seu amo.
20 בלכתו אל ציקלג נפלו עליו ממנשה עדנח ויוזבד וידיעאל ומיכאל ויוזבד ואליהוא וצלתי ראשי האלפים אשר למנשה20 Quando ele voltou para Siceleg, fugiram para ele, da tribo de Manassés, Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliu e Salati, com andantes de mil homens na tribo de Manassés.
21 והמה עזרו עם דויד על הגדוד כי גבורי חיל כלם ויהיו שרים בצבא21 Estes prestaram auxílio a Davide contra os guerrilheiros (dos Amalecitas), porque todos eram homens fortíssimos, e foram feitos capitães do exército.
22 כי לעת יום ביום יבאו על דויד לעזרו עד למחנה גדול כמחנה אלהים22 Assim cada dia concorria gente a Davide para o auxiliar, até que se fez um grande número, como um exército de Deus.
23 ואלה מספרי ראשי החלוץ לצבא באו על דויד חברונה להסב מלכות שאול אליו כפי יהוה23 Eis o número dos homens equipados que foram ter com Davide, quando estava em Hebron, a fim de transferirem para ele o reino de Saul, conforme a palavro do Senhor:
24 בני יהודה נשאי צנה ורמח ששת אלפים ושמונה מאות חלוצי צבא24 Dos filhos de Judá, que manejavam escudo e lança, seis mil e oitocentos homens, prontos para a peleja;
25 מן בני שמעון גבורי חיל לצבא שבעת אלפים ומאה25 dos filhos de Simeão, homens fortíssimos para a guerra, sete mil e cem;
26 מן בני הלוי ארבעת אלפים ושש מאות26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos,
27 ויהוידע הנגיד לאהרן ועמו שלשת אלפים ושבע מאות27 e Jojada, príncipe da linhagem de Aarão, com três mil e setecentos,
28 וצדוק נער גבור חיל ובית אביו שרים עשרים ושנים28 e Sadoc, jovem de excelente índole, e a casa de seu pai, com vinte e dois chefes;
29 ומן בני בנימן אחי שאול שלשת אלפים ועד הנה מרביתם שמרים משמרת בית שאול29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, três mil, porque uma grande parte destes seguia ainda a casa de Saul;
30 ומן בני אפרים עשרים אלף ושמונה מאות גבורי חיל אנשי שמות לבית אבותם30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens muito esforçados e de grande reputação nas suas famílias;
31 ומחצי מטה מנשה שמונה עשר אלף אשר נקבו בשמות לבוא להמליך את דויד31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram, nominalmente, designados, para eleger rei a Davide;
32 ומבני יששכר יודעי בינה לעתים לדעת מה יעשה ישראל ראשיהם מאתים וכל אחיהם על פיהם32 dos filhos de Issacar, homens inteligentes, que sabiam notar todos os tempos para ordenarem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos, sob as suas ordens;
33 מזבלון יוצאי צבא ערכי מלחמה בכל כלי מלחמה חמשים אלף ולעדר בלא לב ולב33 dos de Zabulon, que iam à guerra e que se punham em campo providos de armas guerreiras, foram em auxílio cinquenta mil, com um coração sincero;
34 ומנפתלי שרים אלף ועמהם בצנה וחנית שלשים ושבעה אלף34 dos de Neftali, mil oficiais e, com eles, trinta e sete mil homens, armados de escudos e de lanças;
35 ומן הדני ערכי מלחמה עשרים ושמונה אלף ושש מאות35 dos de Dan, vinte e oito mil e seiscentos, prontos para a guerra;
36 ומאשר יוצאי צבא לערך מלחמה ארבעים אלף36 dos de Aser, quarenta mil, homens de guerra, aparelhados para o combate.
37 ומעבר לירדן מן הראובני והגדי וחצי שבט מנשה בכל כלי צבא מלחמה מאה ועשרים אלף37 Da banda de além do Jordão, cento e vinte mil, dos filhos de Ruben, de Gad e da meia tribo de Manassés, providos de armas de guerra.
38 כל אלה אנשי מלחמה עדרי מערכה בלבב שלם באו חברונה להמליך את דויד על כל ישראל וגם כל שרית ישראל לב אחד להמליך את דויד38 Todos estes homens guerreiros, prontos para combater, foram com um coração sincero a Hebron, para constituir Davide sobre todo o Israel. Também todo o resto de Israel tinha um mesmo coração para que Davide fosse feito rei.
39 ויהיו שם עם דויד ימים שלושה אכלים ושותים כי הכינו להם אחיהם39 Demoraram-se lá, junto a Davide, três dias, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado provisões.
40 וגם הקרובים אליהם עד יששכר וזבלון ונפתלי מביאים לחם בחמורים ובגמלים ובפרדים ובבקר מאכל קמח דבלים וצמוקים ויין ושמן ובקר וצאן לרב כי שמחה בישראל40 Mesmo os que habitavam perto, até os de Issacar, de Zabulon e de Neftali, traziam em jumentos, camelos, machos e bois, víveres: farinha, figos, passas de uva, vinho, azeite, bois e carneiros em grande abundância, porque havia regozijo em Israel.