SCRUTATIO

Lunedi, 13 luglio 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Genesi בראשית (Bereshìt) 23


font
MODERN HEBREW BIBLELe Sainte Bible Vigouroux
1 ויהיו חיי שרה מאה שנה ועשרים שנה ושבע שנים שני חיי שרה1 (Or) Sara, ayant vécu cent vingt-sept ans,
2 ותמת שרה בקרית ארבע הוא חברון בארץ כנען ויבא אברהם לספד לשרה ולבכתה2 mourut dans la ville d'Arbée, qui est la même qu'Hébron, au pays (dans la terre) de Chanaan. Abraham la pleura, et en fit le deuil.
3 ויקם אברהם מעל פני מתו וידבר אל בני חת לאמר3 Et s'étant levé, après s'être acquitté de ce devoir qu'on rend aux morts, il vint parler aux enfants de Heth, et il leur dit :
4 גר ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת קבר עמכם ואקברה מתי מלפני4 Je suis parmi vous un étranger et un voyageur ; donnez-moi droit de sépulture au milieu de vous, afin que j'enterre la personne qui m'est morte.
5 ויענו בני חת את אברהם לאמר לו5 Les enfants de Heth lui répondirent :
6 שמענו אדני נשיא אלהים אתה בתוכנו במבחר קברינו קבר את מתך איש ממנו את קברו לא יכלה ממך מקבר מתך6 Seigneur, écoute-nous. Tu es parmi nous comme un (grand) prince (de Dieu) ; enterre dans nos plus beaux sépulcres la personne qui t'est morte. Nul d'entre nous ne pourra t'empêcher de mettre dans son tombeau la personne qui t'est morte.
7 ויקם אברהם וישתחו לעם הארץ לבני חת7 Abraham, s'étant levé, adora (se prosterna devant) le peuple de ce pays-là, c'est-à-dire les enfants de Heth.
8 וידבר אתם לאמר אם יש את נפשכם לקבר את מתי מלפני שמעוני ופגעו לי בעפרון בן צחר8 Et il leur dit : Si vous avez agréable que j'enterre la personne qui m'est morte, écoutez-moi, et intercédez pour moi auprès d'Ephron fils de Séor,
9 ויתן לי את מערת המכפלה אשר לו אשר בקצה שדהו בכסף מלא יתננה לי בתוככם לאחזת קבר9 afin qu'il me donne sa caverne double, qu'il a à l'extrémité de son champ ; qu'il me la cède devant vous pour le prix qu'elle vaut, et qu'ainsi elle soit à moi pour en faire un sépulcre.
10 ועפרון ישב בתוך בני חת ויען עפרון החתי את אברהם באזני בני חת לכל באי שער עירו לאמר10 Or Ephron demeurait au milieu des enfants de Heth ; et il répondit à Abraham devant tous ceux qui s'assemblaient à la porte de la ville, et lui dit :
11 לא אדני שמעני השדה נתתי לך והמערה אשר בו לך נתתיה לעיני בני עמי נתתיה לך קבר מתך11 Non, mon seigneur, cela ne sera pas ainsi ; mais écoute plutôt ce que je vais te dire. Je te donne le champ, et la caverne qui y est, en présence des enfants de mon peuple ; enterres-y celle qui t'est morte.
12 וישתחו אברהם לפני עם הארץ12 Abraham se prosterna devant le peuple du pays.
13 וידבר אל עפרון באזני עם הארץ לאמר אך אם אתה לו שמעני נתתי כסף השדה קח ממני ואקברה את מתי שמה13 Et il dit à Ephron au milieu de tous : Ecoute-moi, je te prie ; je te donnerai l'argent que vaut le champ, reçois-le, et j'y enterrerai ensuite celle qui m'est morte.
14 ויען עפרון את אברהם לאמר לו14 Ephron lui répondit :
15 אדני שמעני ארץ ארבע מאת שקל כסף ביני ובינך מה הוא ואת מתך קבר15 Mon seigneur, écoute-moi : La terre que tu me demandes vaut quatre cents sicles d'argent. C'est son prix entre toi et moi ; mais qu'est-ce que cela ? Enterre celle qui t'est morte.
16 וישמע אברהם אל עפרון וישקל אברהם לעפרן את הכסף אשר דבר באזני בני חת ארבע מאות שקל כסף עבר לסחר16 Ce qu'Abraham ayant entendu, il fit peser en présence des enfants de Heth l'argent qu'Ephron lui avait demandé, c'est-à-dire quatre cents sicles d'argent en bonne monnaie, reçue de tout le monde (et ayant cours).
17 ויקם שדה עפרון אשר במכפלה אשר לפני ממרא השדה והמערה אשר בו וכל העץ אשר בשדה אשר בכל גבלו סביב17 Ainsi, le champ qui avait été autrefois à Ephron, dans lequel il y avait une caverne double qui regarde (en face de) Mambré, fut livré à Abraham avec tous les arbres qui étaient autour
18 לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שער עירו18 et lui fut assuré comme un bien qui lui devint propre, en présence des enfants (fils) de Heth, et de tous ceux qui entraient (dans l'assemblée) à la porte de la ville.
19 ואחרי כן קבר אברהם את שרה אשתו אל מערת שדה המכפלה על פני ממרא הוא חברון בארץ כנען19 (Et ainsi) Abraham enterra donc sa femme Sara dans la caverne double du champ qui regarde Mambré, où est la ville d'Hébron, au pays de Chanaan.
20 ויקם השדה והמערה אשר בו לאברהם לאחזת קבר מאת בני חת20 Et le champ, avec la caverne qui y était, fut assuré à Abraham par les enfants (fils) de Heth, afin qu'il le possédât comme un sépulcre qui lui appartenait légitimement.