| 1 אֶת־הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר בְּקִרְבְּכֶם אַזְהִיר אָנֹכִי עֲמִיתָם הַזָּקֵן וְעֵד עִנּוּיֵי הַמָּשִׁיחַ וְגַם־חָבֵר לַכָּבוֹד הֶעָתִיד לְהִגָּלוֹת | 1 Тож пресвітерів з-поміж вас заклинаю, я — сам теж пресвітер і свідок мук Христових і співучасник слави, що має об’явитись: |
| 2 רְעוּ אֶת־עֵדֶר הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בְּיֶדְכֶם וְהַשְׁגִּיחוּ עֲלֵיהֶם לֹא בְאֹנֶס כִּי אִם־בִּנְדָבָה כִּרְצוֹן אֱלֹהִים אַף־לֹא עֵקֶב בֶּצַע כִּי אִם־בְּנֶפֶשׁ חֲפֵצָה | 2 Пасіте довірене вам Боже стадо, доглядаючи за ним не примусово, а добровільно, по-божому; не для лихого зиску, а доброхіть, |
| 3 גַּם־לֹא כְּמִתְעַמְּרִים בְּנַחֲלַת יְהוָֹה כִּי אִם־בִּהְיוֹתְכֶם מוֹפֵת לַצֹּאן | 3 і не як пануючі над вибраними, але бувши зразком для стада. |
| 4 וְהָיָה בְּהִגָּלוֹת שַׂר הָרֹעִים תִּשְׂאוּ עֲטֶרֶת הַכָּבוֹד אֲשֶׁר לֹא תִבֹּל | 4 І як з’явиться архипастир, отримаєте нев’янущий вінець слави. |
| 5 וְכֵן גַּם־הַנְּעָרִים הִכָּנְעוּ לִפְנֵי הַזְּקֵנִים וְחִגְרוּ כֻלְּכֶם שִׁפְלוּת רוּחַ בְּהִכָּנֵעַ אִישׁ לְרֵעֵהוּ כִּי אֱלֹהִים לַלֵּצִים יָלִיץ וְלַעֲנָוִים יִתֶּן־חֵן | 5 Так само ви, молоді, коріться старшим. А всі ви вдягніться в покірливість одного супроти одного, Бог бо гордим противиться, а покірливим дає благодать. |
| 6 הַשְׁפִּילוּ נַפְשְׁכֶם תַּחַת יַד־אֱלֹהִים הַחֲזָקָה לְמַעַן יְרוֹמֵם אֶתְכֶם בְּעִתּוֹ | 6 Смиріться, отже, під могутньою Божою рукою, щоб він підняв вас угору своєчасно. |
| 7 הַשְׁלִיכוּ עָלָיו כָּל־יְהַבְכֶם כִּי הוּא יִדְאַג לָכֶם | 7 Усяку журбу вашу покладіть на нього, бо він піклується про вас. |
| 8 הִתְעוֹרְרוּ שְׁקֹדוּ כִּי מְרִיבְכֶם הַשָּׂטָן מְשׁוֹטֵט כְּאַרְיֵה שֹׁאֵג וּמְבַקֵּשׁ אֶת־אֲשֶׁר יְבַלֵּעַ | 8 Будьте тверезі і чувайте! Противник ваш, диявол, ходить навколо вас, як лев ревучий, шукаючи, кого б пожерти. |
| 9 וַעֲמַדְתֶּם נֶגְדּוֹ חֲזָקִים בָּאֱמוּנָה וּדְעוּ כִּי־עִנּוּיִם כָּאֵלֶּה בָּאוּ גַם־עַל־אֲחֵיכֶם אֲשֶׁר בָּעוֹלָם | 9 Противтеся йому, сильні вірою, відаючи, що таких самих страждань зазнають і брати ваші скрізь по світі. |
| 10 וֵאלֹהֵי כָל־הַחֶסֶד אֲשֶׁר קְרָאָנוּ לִכְבוֹדוֹ הַנִּצְחִי בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אַחֲרֵי עֻנּוֹתְכֶם מְעַט הוּא יַשְׁלִים וִיחַזֵּק וִיגַבֵּר וִייַסֵּד אֶתְכֶם | 10 А Бог усякої благодаті, що вас покликав до вічної своєї слави у Христі, він сам, коли постраждаєте трохи, вас удосконалить, утвердить, зміцнить, утривалить. |
| 11 לוֹ הַכָּבוֹד וְהָעֹז לְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים אָמֵן | 11 Йому слава й сила по віки вічні! Амінь. |
| 12 בְּיַד סִלְוָנוֹס הָאָח הַנֶּאֱמָן לָכֶם כַּאֲשֶׁר אֶחֱשֹׁב כָּתַבְתִּי אֲלֵיכֶם בִּדְבָרִים מְעַטִּים לְהַזְהִיר אֶתְכֶם וּלְהָעִיד כִּי חֶסֶד הָאֱלֹהִים הַזֶּה אֲשֶׁר עֲמַדְתֶּם בּוֹ אֱמֶת הוּא | 12 Пишу вам це коротко через Сильвана, вірного, як гадаю, брата, закликаючи і свідчивши вам, що це правдива благодать Божа, та, в якій стоїте. |
| 13 חֲבֶרְתְּכֶם אֲשֶׁר בְּבָבֶל הַנִּבְחָרָה אִתְּכֶם וּמַרְקוֹס בְּנִי שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם | 13 Вітає вас Церква, що у Вавилоні, вибрана з вами, і Марко, мій син. |
| 14 שַׁאֲלוּ לְשָׁלוֹם אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ בִּנְשִׁיקַת אַהֲבָה שָׁלוֹם לְכֻלְּכֶם אֲשֶׁר בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ אָמֵן | 14 Вітайте один одного цілунком любови. Мир вам усім, що у Христі! |