| 1 וַיֵּצֵא הַגּוֹרָל לִבְנֵי יוֹסֵף מִיַּרְדֵּן יְרִיחוֹ לְמֵי יְרִיחוֹ מִזְרָחָה הַמִּדְבָּר עֹלֶה מִירִיחוֹ בָּהָר בֵּֽית־אֵֽל׃ | 1 La part que le sort attribua aux fils de Joseph commençait au Jourdain, vis-à-vis de Jéricho et des eaux de cette ville vers l'orient. La limite suivait le désert qui monte de Jéricho à la montagne de Béthel. |
| 2 וְיָצָא מִבֵּֽית־אֵל לוּזָה וְעָבַר אֶל־גְּבוּל הָאַרְכִּי עֲטָרֽוֹת׃ | 2 Elle va de Béthel vers Luza, passe le long des confins d'Archi vers Ataroth, |
| 3 וְיָֽרַד־יָמָּה אֶל־גְּבוּל הַיַּפְלֵטִי עַד גְּבוּל בֵּית־חוֹרֹן תַּחְתּוֹן וְעַד־גָּזֶר וְהָיוּ תֹצְאֹתָו יָֽמָּה׃ | 3 descend à l'occident jusqu'aux confins de Jéphlet, et aux confins de Béth-horon inférieur (la basse), et jusqu'à Gaser (Gazer ?) ; et elle finit à la grande mer. |
| 4 וַיִּנְחֲלוּ בְנֵֽי־יוֹסֵף מְנַשֶּׁה וְאֶפְרָֽיִם׃ | 4 C'est ce que les enfants de Joseph, Manassé et Ephraïm, ont possédé. |
| 5 וַיְהִי גְּבוּל בְּנֵֽי־אֶפְרַיִם לְמִשְׁפְּחֹתָם וַיְהִי גְּבוּל נַחֲלָתָם מִזְרָחָה עַטְרוֹת אַדָּר עַד־בֵּית חוֹרֹן עֶלְיֽוֹן׃ | 5 Voici la frontière des enfants d'Ephraïm, selon leurs familles ; leur possession était, vers l'orient, Ataroth-Addar, jusqu'à Béth-horon supérieur (la haute). |
| 6 וְיָצָא הַגְּבוּל הַיָּמָּה הַֽמִּכְמְתָת מִצָּפוֹן וְנָסַב הַגְּבוּל מִזְרָחָה תַּאֲנַת שִׁלֹה וְעָבַר אוֹתוֹ מִמִּזְרַח יָנֽוֹחָה׃ | 6 La limite se dirige vers la mer, du côté de Machméthath, qui regarde le septentrion, et elle tourne à l'orient vers Thanathsélo, |
| 7 וְיָרַד מִיָּנוֹחָה עֲטָרוֹת וְנַעֲרָתָה וּפָגַע בִּֽירִיחוֹ וְיָצָא הַיַּרְדֵּֽן׃ | 7 passe de l'orient jusqu'à Janoë, de Janoë descend jusqu'à Ataroth et à Naaratha, vient jusqu'à Jéricho, et se termine au Jourdain. |
| 8 מִתַּפּוּחַ יֵלֵךְ הַגְּבוּל יָמָּה נַחַל קָנָה וְהָיוּ תֹצְאֹתָיו הַיָּמָּה זֹאת נַחֲלַת מַטֵּה בְנֵֽי־אֶפְרַיִם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ | 8 De Taphua elle passe vers la mer jusqu'à la vallée des Roseaux, et se termine à la mer (très) salée. C'est là l'héritage de la tribu des enfants d'Ephraïm divisés selon leurs familles. |
| 9 וְהֶעָרִים הַמִּבְדָּלוֹת לִבְנֵי אֶפְרַיִם בְּתוֹךְ נַחֲלַת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁה כׇּל־הֶעָרִים וְחַצְרֵיהֶֽן׃ | 9 Et (Mais) il y eut des villes avec les villages de leur dépendance, que l'on sépara du milieu de l'héritage des enfants de Manassé, pour les donner aux enfants d'Ephraïm. |
| 10 וְלֹא הוֹרִישׁוּ אֶת־הַֽכְּנַעֲנִי הַיּוֹשֵׁב בְּגָזֶר וַיֵּשֶׁב הַֽכְּנַעֲנִי בְּקֶרֶב אֶפְרַיִם עַד־הַיּוֹם הַזֶּה וַיְהִי לְמַס־עֹבֵֽד׃ | 10 Les enfants d'Ephraïm n'exterminèrent point les Chananéens qui habitaient dans Gazer ; mais les Chananéens ont habité jusqu'à présent au milieu d'Ephraïm, ayant été rendus tributaires. |