| 1 גַּם־אֵלֶּה מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹהאֲשֶׁר הֶעְתִּיקוּ אַנְשֵׁי ׀ חִזְקִיָּה מֶלֶךְ־יְהוּדָֽה׃ | 1 Ezek is Salamon mondásai, amelyeket Hiszkijának, Júda királyának emberei gyűjtöttek egybe. |
| 2 כְּבֹד אֱלֹהִים הַסְתֵּר דָּבָרוּכְבֹד מְלָכִים חֲקֹר דָּבָֽר׃ | 2 Isten dicsősége a dolgot elrejteni, a királyok dicsősége pedig a kérdést kideríteni. |
| 3 שָׁמַיִם לָרוּם וָאָרֶץ לָעֹמֶקוְלֵב מְלָכִים אֵין חֵֽקֶר׃ | 3 Az ég magasságát, a föld mélységét, s a király szívét nem lehet kipuhatolni. |
| 4 הָגוֹ סִיגִים מִכָּסֶףוַיֵּצֵא לַצֹּרֵף כֶּֽלִי׃ | 4 Válaszd ki az ezüstből a salakot, akkor az színtiszta lesz, |
| 5 הָגוֹ רָשָׁע לִפְנֵי־מֶלֶךְוְיִכּוֹן בַּצֶּדֶק כִּסְאֽוֹ׃ | 5 távolítsd el a gonoszt a király környezetéből, akkor az igazság szilárddá teszi trónját. |
| 6 אַל־תִּתְהַדַּר לִפְנֵי־מֶלֶךְוּבִמְקוֹם גְּדֹלִים אַֽל־תַּעֲמֹֽד׃ | 6 Ne tolakodj előre a király előtt, és ne állj a nagyok helyére, |
| 7 כִּי טוֹב אֲמׇר־לְךָ עֲֽלֵה הֵנָּהמֵהַשְׁפִּילְךָ לִפְנֵי נָדִיבאֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶֽיךָ׃ | 7 mert jobb, ha mondják neked: »Jöjj ide, feljebb!« minthogy megalázzanak a fejedelem előtt. |
| 8 אַל־תֵּצֵא לָרִב מַהֵרפֶּן מַה־תַּעֲשֶׂה בְּאַחֲרִיתָהּבְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶֽךָ׃ | 8 Amit szemed látott, ne használd a perben megfontolás nélkül, hátha később nem tudod jóvátenni, hogy társadat csúffá tetted. |
| 9 רִיבְךָ רִיב אֶת־רֵעֶךָוְסוֹד אַחֵר אַל־תְּגָֽל׃ | 9 Intézd el peredet társaddal, és más titkát el ne áruld, |
| 10 פֶּֽן־יְחַסֶּדְךָ שֹׁמֵעַוְדִבָּתְךָ לֹא תָשֽׁוּב׃ | 10 hogy meghallván, gyalázattal ne illessen, és ne szűnjön ócsárolni téged. Jóindulat és barátság megment, ehhez tartsd magadat, hogy ne legyen ócsárlásban részed. |
| 11 תַּפּוּחֵי זָהָב בְּמַשְׂכִּיּוֹת כָּסֶףדָּבָר דָּבֻר עַל־אׇפְנָֽיו׃ | 11 Aranyalma ezüsttálcán: ilyen a szó kellő időben kimondva. |
| 12 נֶזֶם זָהָב וַחֲלִי־כָתֶםמוֹכִיחַ חָכָם עַל־אֹזֶן שֹׁמָֽעַת׃ | 12 Arany fülbevaló és ragyogó gyöngy: ilyen a bölcs intelem a szófogadó fülnek. |
| 13 כְּצִנַּת־שֶׁלֶג ׀ בְּיוֹם קָצִירצִיר נֶאֱמָן לְשֹׁלְחָיווְנֶפֶשׁ אֲדֹנָיו יָשִֽׁיב׃ | 13 Amilyen a hűsítő hó az aratás hevében, olyan a megbízható követ a küldőjének: megnyugtatja gazdája szívét. |
| 14 נְשִׂיאִים וְרוּחַ וְגֶשֶׁם אָיִןאִישׁ מִתְהַלֵּל בְּמַתַּת־שָֽׁקֶר׃ | 14 Felhő és vihar eső nélkül: ez a dicsekvő férfi, aki ígéreteit nem teljesíti. |
| 15 בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם יְפֻתֶּה קָצִיןוְלָשׁוֹן רַכָּה תִּשְׁבׇּר־גָּֽרֶם׃ | 15 Türelemmel csitítani lehet a fejedelmet, a puha nyelv a csontot is megtöri. |
| 16 דְּבַשׁ מָצָאתָ אֱכֹל דַּיֶּךָּפֶּן־תִּשְׂבָּעֶנּוּ וַהֲקֵאתֽוֹ׃ | 16 Ha mézet találsz, csak annyit egyél, amennyi elég neked, hogy torkig ne légy vele, és ki ne add magadból, |
| 17 הֹקַר רַגְלְךָ מִבֵּית רֵעֶךָפֶּן־יִשְׂבָּעֲךָ וּשְׂנֵאֶֽךָ׃ | 17 ritkán tedd lábadat társad házába, hogy jól ne lakjék veled és meg ne unjon. |
| 18 מֵפִיץ וְחֶרֶב וְחֵץ שָׁנוּןאִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ עֵד שָֽׁקֶר׃ | 18 Dárda, kard és hegyes nyíl: ilyen az az ember, aki társa ellen hamisan tanúskodik. |
| 19 שֵׁן רֹעָה וְרֶגֶל מוּעָדֶתמִבְטָח בּוֹגֵד בְּיוֹם צָרָֽה׃ | 19 Odvas fog és roskadó láb: ilyen a hűtlen a szükség idején. |
| 20 מַעֲדֶה־בֶּגֶד ׀ בְּיוֹם קָרָהחֹמֶץ עַל־נָתֶרוְשָׁר בַּשִּׁרִים עַל לֶב־רָֽע׃ | 20 Mint aki elveszíti palástját hideg napon, s mint az ecet a sziksóra, ilyen az, aki rosszkedvű előtt nótázik. Mint a moly a ruhának, s a féreg a fának úgy árt a bánat az ember szívének. |
| 21 אִם־רָעֵב שֹׂנַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶםוְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָֽיִם׃ | 21 Ha ellenséged éhezik, adj neki enni, ha szomjazik, adj neki vizet inni, |
| 22 כִּי גֶחָלִים אַתָּה חֹתֶה עַל־רֹאשׁוֹוַיהֹוָה יְשַׁלֶּם־לָֽךְ׃ | 22 így parazsat gyűjtesz a fejére, és az Úr megfizeti neked. |
| 23 רוּחַ צָפוֹן תְּחוֹלֵֽל גָּשֶׁםוּפָנִים נִזְעָמִים לְשׁוֹן סָֽתֶר׃ | 23 Az északi szél elűzi az esőt, és a bosszús arc a rágalmazó nyelvet. |
| 24 טוֹב שֶׁבֶת עַל־פִּנַּת־גָּגמֵאֵשֶׁת מדונים מִדְיָנִים וּבֵית חָֽבֶר׃ | 24 Jobb lakni a háztető sarkán, mint házsártos asszonnyal egy házban. |
| 25 מַיִם קָרִים עַל־נֶפֶשׁ עֲיֵפָהוּשְׁמוּעָה טוֹבָה מֵאֶרֶץ מֶרְחָֽק׃ | 25 Tikkadt torokra friss víz: ilyen a messze földről jövő jó hír. |
| 26 מַעְיָן נִרְפָּשׂ וּמָקוֹר מׇשְׁחָתצַדִּיק מָט לִפְנֵֽי־רָשָֽׁע׃ | 26 Lábbal felkavart forrás, zavaros vízfakadás: ilyen az az igaz, aki a gonosz előtt meginog. |
| 27 אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא־טוֹבוְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבֽוֹד׃ | 27 Amint túl sok mézet enni nem tesz jót, úgy a dicsőséget keresni sem dicsőség. |
| 28 עִיר פְּרוּצָה אֵין חוֹמָהאִישׁ אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחֽוֹ׃ | 28 Város, amelyen rést ütöttek és már fala sincsen: ilyen a férfi, aki beszédében nem tud magán uralkodni. |