| 1 הֵן־תֹּחַלְתּוֹ נִכְזָבָההֲגַם אֶל־מַרְאָיו יֻטָֽל׃ | 1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua? |
| 2 לֹֽא־אַכְזָר כִּי יְעוּרֶנּוּוּמִי הוּא לְפָנַי יִתְיַצָּֽב׃ | 2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie! |
| 3 מִי הִקְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּםתַּחַת כׇּל־הַשָּׁמַיִם לִי־הֽוּא׃ | 3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura. |
| 4 לא לוֹ־אַחֲרִישׁ בַּדָּיווּדְבַר־גְּבוּרוֹת וְחִין עֶרְכּֽוֹ׃ | 4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato? |
| 5 מִֽי־גִלָּה פְּנֵי לְבוּשׁוֹבְּכֶפֶל רִסְנוֹ מִי יָבֽוֹא׃ | 5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore. |
| 6 דַּלְתֵי פָנָיו מִי פִתֵּחַסְבִיבוֹת שִׁנָּיו אֵימָֽה׃ | 6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano: |
| 7 גַּאֲוָה אֲפִיקֵי מָגִנִּיםסָגוּר חוֹתָם צָֽר׃ | 7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro; |
| 8 אֶחָד בְּאֶחָד יִגַּשׁוּוְרוּחַ לֹא־יָבֹא בֵינֵיהֶֽם׃ | 8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi. |
| 9 אִישׁ־בְּאָחִיהוּ יְדֻבָּקוּיִתְלַכְּדוּ וְלֹא יִתְפָּרָֽדוּ׃ | 9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora; |
| 10 עֲטִישֹׁתָיו תָּהֶל אוֹרוְעֵינָיו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃ | 10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco; |
| 11 מִפִּיו לַפִּידִים יַהֲלֹכוּכִּידוֹדֵי אֵשׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃ | 11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente: |
| 12 מִנְּחִירָיו יֵצֵא עָשָׁןכְּדוּד נָפוּחַ וְאַגְמֹֽן׃ | 12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce. |
| 13 נַפְשׁוֹ גֶּחָלִים תְּלַהֵטוְלַהַב מִפִּיו יֵצֵֽא׃ | 13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza. |
| 14 בְּֽצַוָּארוֹ יָלִין עֹזוּלְפָנָיו תָּדוּץ דְּאָבָֽה׃ | 14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove. |
| 15 מַפְּלֵי בְשָׂרוֹ דָבֵקוּיָצוּק עָלָיו בַּל־יִמּֽוֹט׃ | 15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore. |
| 16 לִבּוֹ יָצוּק כְּמוֹ־אָבֶןוְיָצוּק כְּפֶלַח תַּחְתִּֽית׃ | 16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano. |
| 17 מִשֵּׂתוֹ יָגוּרוּ אֵלִיםמִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּֽאוּ׃ | 17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza. |
| 18 מַשִּׂיגֵהוּ חֶרֶב בְּלִי תָקוּםחֲנִית מַסָּע וְשִׁרְיָֽה׃ | 18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo. |
| 19 יַחְשֹׁב לְתֶבֶן בַּרְזֶללְעֵץ רִקָּבוֹן נְחוּשָֽׁה׃ | 19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda. |
| 20 לֹא־יַבְרִיחֶנּוּ בֶן־קָשֶׁתלְקַשׁ נֶהְפְּכוּ־לוֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃ | 20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla. |
| 21 כְּקַשׁ נֶחְשְׁבוּ תוֹתָחוְיִשְׂחַק לְרַעַשׁ כִּידֽוֹן׃ | 21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango. |
| 22 תַּחְתָּיו חַדּוּדֵי חָרֶשׂיִרְפַּד חָרוּץ עֲלֵי־טִֽיט׃ | 22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma; |
| 23 יַרְתִּיחַ כַּסִּיר מְצוּלָהיָם יָשִׂים כַּמֶּרְקָחָֽה׃ | 23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto. |
| 24 אַחֲרָיו יָאִיר נָתִיביַחְשֹׁב תְּהוֹם לְשֵׂיבָֽה׃ | 24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno; |
| 25 אֵֽין־עַל־עָפָר מׇשְׁלוֹהֶעָשׂוּ לִבְלִי־חָֽת׃ | 25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.» |
| 26 אֵֽת־כׇּל־גָּבֹהַּ יִרְאֶההוּא מֶלֶךְ עַל־כׇּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ | |