SCRUTATIO

Venerdi, 19 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 1


font
LXXБиблия Синодальный перевод
1 παροιμιαι σαλωμωντος υιου δαυιδ ος εβασιλευσεν εν ισραηλ1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
2 γνωναι σοφιαν και παιδειαν νοησαι τε λογους φρονησεως2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
3 δεξασθαι τε στροφας λογων νοησαι τε δικαιοσυνην αληθη και κριμα κατευθυνειν3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
4 ινα δω ακακοις πανουργιαν παιδι δε νεω αισθησιν τε και εννοιαν4 простым дать смышленость, юноше--знание и рассудительность;
5 τωνδε γαρ ακουσας σοφος σοφωτερος εσται ο δε νοημων κυβερνησιν κτησεται5 послушает мудрый--и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
6 νοησει τε παραβολην και σκοτεινον λογον ρησεις τε σοφων και αινιγματα6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
7 αρχη σοφιας φοβος θεου συνεσις δε αγαθη πασι τοις ποιουσιν αυτην ευσεβεια δε εις θεον αρχη αισθησεως σοφιαν δε και παιδειαν ασεβεις εξουθενησουσιν7 Начало мудрости--страх Господень; глупцы только презирают мудрость и наставление.
8 ακουε υιε παιδειαν πατρος σου και μη απωση θεσμους μητρος σου8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
9 στεφανον γαρ χαριτων δεξη ση κορυφη και κλοιον χρυσεον περι σω τραχηλω9 потому что это--прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
10 υιε μη σε πλανησωσιν ανδρες ασεβεις μηδε βουληθης εαν παρακαλεσωσι σε λεγοντες10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
11 ελθε μεθ' ημων κοινωνησον αιματος κρυψωμεν δε εις γην ανδρα δικαιον αδικως11 если будут говорить: 'иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
12 καταπιωμεν δε αυτον ωσπερ αδης ζωντα και αρωμεν αυτου την μνημην εκ γης12 живых проглотим их, как преисподняя, и--целых, как нисходящих в могилу;
13 την κτησιν αυτου την πολυτελη καταλαβωμεθα πλησωμεν δε οικους ημετερους σκυλων13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним домы наши добычею;
14 τον δε σον κληρον βαλε εν ημιν κοινον δε βαλλαντιον κτησωμεθα παντες και μαρσιππιον εν γενηθητω ημιν14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас', --
15 μη πορευθης εν οδω μετ' αυτων εκκλινον δε τον ποδα σου εκ των τριβων αυτων15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
16 οι γαρ ποδες αυτων εις κακιαν τρεχουσιν και ταχινοι του εκχεαι αιμα16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
17 ου γαρ αδικως εκτεινεται δικτυα πτερωτοις17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
18 αυτοι γαρ οι φονου μετεχοντες θησαυριζουσιν εαυτοις κακα η δε καταστροφη ανδρων παρανομων κακη18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
19 αυται αι οδοι εισιν παντων των συντελουντων τα ανομα τη γαρ ασεβεια την εαυτων ψυχην αφαιρουνται19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
20 σοφια εν εξοδοις υμνειται εν δε πλατειαις παρρησιαν αγει20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
21 επ' ακρων δε τειχεων κηρυσσεται επι δε πυλαις δυναστων παρεδρευει επι δε πυλαις πολεως θαρρουσα λεγει21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
22 οσον αν χρονον ακακοι εχωνται της δικαιοσυνης ουκ αισχυνθησονται οι δε αφρονες της υβρεως οντες επιθυμηται ασεβεις γενομενοι εμισησαν αισθησιν22 'доколе, невежды, будете любить невежество? [доколе] буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
23 και υπευθυνοι εγενοντο ελεγχοις ιδου προησομαι υμιν εμης πνοης ρησιν διδαξω δε υμας τον εμον λογον23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
24 επειδη εκαλουν και ουχ υπηκουσατε και εξετεινον λογους και ου προσειχετε24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
25 αλλα ακυρους εποιειτε εμας βουλας τοις δε εμοις ελεγχοις ηπειθησατε25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
26 τοιγαρουν καγω τη υμετερα απωλεια επιγελασομαι καταχαρουμαι δε ηνικα αν ερχηται υμιν ολεθρος26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
27 και ως αν αφικηται υμιν αφνω θορυβος η δε καταστροφη ομοιως καταιγιδι παρη και οταν ερχηται υμιν θλιψις και πολιορκια η οταν ερχηται υμιν ολεθρος27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
28 εσται γαρ οταν επικαλεσησθε με εγω δε ουκ εισακουσομαι υμων ζητησουσιν με κακοι και ουχ ευρησουσιν28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
29 εμισησαν γαρ σοφιαν τον δε φοβον του κυριου ου προειλαντο29 За то, что они возненавидели знание и не избрали [для себя] страха Господня,
30 ουδε ηθελον εμαις προσεχειν βουλαις εμυκτηριζον δε εμους ελεγχους30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
31 τοιγαρουν εδονται της εαυτων οδου τους καρπους και της εαυτων ασεβειας πλησθησονται31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
32 ανθ' ων γαρ ηδικουν νηπιους φονευθησονται και εξετασμος ασεβεις ολει32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
33 ο δε εμου ακουων κατασκηνωσει επ' ελπιδι και ησυχασει αφοβως απο παντος κακου33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла'.