Livre de Michée 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Parole de Yahvé qui fut adressée à Michée de Moréshèt, au temps de Yotam, d'Achaz et d'Ezéchias, rois deJuda. Ses visions sur Samarie et Jérusalem. | 1 Riječ Jahvina, upućena Miheju Morešećaninu u vrijeme Jotama, Ahaza i Ezekije, kraljeva judejskih. Njegova viđenja o Samariji i o Jeruzalemu. |
| 2 Ecoutez, tous les peuples! Sois attentive, terre, et tout ce qui t'emplit! Yahvé va témoigner contrevous, le Seigneur, au sortir de son palais sacré! | 2 Čujte, narodi, vi svi! Slušaj, zemljo, i sve što te ispunja! Gospod Jahve protiv vas će svjedočiti – Gospod iz svetoga hrama svojega! |
| 3 Car voici Yahvé qui sort de son lieu saint: il descend, il foule les sommets de la terre. | 3 Jer evo: Jahve izlazi iz svetoga mjesta svojega, silazi i hodi po visovima zemaljskim. |
| 4 Les montagnes fondent sous ses pas, les vallées s'effondrent, comme la cire devant le feu, commel'eau répandue sur la pente. | 4 Gore se rastapaju pod njegovim koracima i doline rasijedaju kao vosak pred ognjem, kao voda što se razlijeva niz obronak. |
| 5 Tout cela, à cause du crime de Jacob, du péché de la maison d'Israël. Quel est le crime de Jacob?N'est-ce pas Samarie? Quel est le péché de la maison de Juda? N'est-ce pas Jérusalem? | 5 Sve je to za zločinstvo Jakovljevo i za grijehe doma Izraelova. Koje je zločinstvo Jakovljevo? Nije li Samarija? Što su uzvišice Judine? Nije li Jeruzalem? |
| 6 "Je vais faire de Samarie une ruine dans la campagne, une terre à vignes. Je ferai rouler ses pierres àla vallée, je mettrai à nu ses fondations. | 6 »Učinit ću od Samarije kamenu gomilu u polju, ledinu za vinograd. Zavaljat ću kamenje njezino u dolinu, otkrit ću joj temelje. |
| 7 Toutes ses statues seront brisées, tous ses salaires dévorés par le feu, toutes ses idoles, je les livreraià la solitude, car elles ont été amassées avec le salaire des prostituées et elles redeviendront salaire deprostituées." | 7 Razbit će se svi njeni kipovi, sva će joj se plaća bludnička ognjem spaliti, raskomadat ću sve njene idole, jer su od bludničke plaće nakupljeni, i opet će postati plaćom bludničkom.« |
| 8 Pour cela, je vais gémir et me lamenter, je vais aller déchaussé et nu, je pousserai des gémissementscomme les chacals, des plaintes comme les autruches. | 8 »Zato ću zakukati i zaridati, ići ću gol i bos, zavijat ću kao šakali, urlikat ću kao nojevi. |
| 9 Car il n'y a pas de remède au coup de Yahvé; il atteint jusqu'à Juda, il frappe jusqu'à la porte de monpeuple, jusqu'à Jérusalem! | 9 Jer njenoj rani nema lijeka, sve do Jude dopire, dotiče vrata moga naroda, sve do Jeruzalema! |
| 10 A Gat, ne le publiez pas, à... ne versez pas vos pleurs! A Bet-Léaphra, roulez-vous dans lapoussière! | 10 Ne objavljujte toga u Gatu, u Akonu nemojte plakati! U Bet Leafri valjajte se u prašini! |
| 11 Sonne du cor, toi qui demeures à Shaphir! Elle n'est pas sortie de sa cité, celle qui demeure àCaanân! Bet-ha-Eçel est arrachée de ses fondations, de la base de son assise! | 11 Odlazi sramotno, stanovnice šafirska! Iz svoga grada nije izašla stanovnica saananska! Bet Haesel iščupan je iz temelja, iz svojih čvrstih osnova. |
| 12 Pourrait-elle donc espérer le bonheur, celle qui demeure à Marôt? Car le malheur est descendu dechez Yahvé à la porte de Jérusalem. | 12 Kako se može nadati sreći stanovnica marotska? Jer nesreća silazi od Jahve sve do vrata jeruzalemskih. |
| 13 Attelle au char le coursier, toi qui demeures à Lakish! (Ce fut le début du péché pour la fille deSion, car c'est en toi que l'on trouve les forfaits d'Israël.) | 13 Upregni brze konje u bojna kola, stanovnice lakiška! To je bio početak grijeha Kćeri sionske, jer su se u tebi našla zločinstva Izraelova. |
| 14 Aussi tu devras verser une dot pour Moréshèt-Gat. Bet-Akzib sera une déception pour les roisd'Israël. | 14 Zato ćeš dati otpusnicu Morešet Gatu, domovi će akzipski razočarati kraljeve izraelske. |
| 15 Le pillard te reviendra encore, toi qui demeures à Maresha! Jusqu'à Adullam s'en ira la gloired'Israël. | 15 Još ću ti dovesti osvajača, stanovnice mareška, stići će do Adulama slava Izraelova. |
| 16 Arrache tes cheveux, rase-les, pour les fils qui faisaient ta joie! Rends-toi chauve comme levautour, car ils sont exilés loin de toi! | 16 Čupaj kosu i ostriži se za milom djecom svojom! Postani ćelava kao orao lešinar, jer su izgnana daleko od tebe.« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ