SCRUTATIO

Sabato, 18 luglio 2026 - Santa Sinforosa e sette figli ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 47


font
JERUSALEMMenge Bibel
1 Du maître de chant. Des fils de Coré.Psaume.
1 Dem Musikmeister, von den Korahiten (42,1), ein Psalm.
2 Tous les peuples, battez des mains, acclamez Dieu en éclats de joie!
2 Ihr Völker alle, klatscht in die Hände,jauchzet Gott mit Jubelrufen zu!
3 C'est Yahvé, le Très-Haut, le redoutable, le grand Roi sur toute la terre.
3 Denn der HERR, der Höchste, ist furchtbar (= ehrfurchtgebietend),ein mächtiger König über die ganze Erde.
4 Il tient des peuples sous notre joug et des nations sous nos pieds.
4 Er hat Völker unter unsre Herrschaft gebeugtund Völkerschaften unter unsre Füße;
5 Il a choisi pour nous notre héritage, l'orgueil de Jacob, qu'il aime.
5 er hat uns unser Erbteil auserwählt,den Stolz Jakobs, den er liebt. SELA.
6 Dieu monte parmi l'acclamation, Yahvé, aux éclats du cor.
6 Aufgefahren ist Gott unter Jauchzen,der HERR beim Schall der Posaunen.
7 Sonnez pour notre Dieu, sonnez, sonnez pour notre Roi, sonnez!
7 Lobsinget Gott, lobsinget,lobsingt unserm König, lobsinget!
8 C'est le roi de toute la terre: sonnez pour Dieu, qu'on l'apprenne!
8 Denn König der ganzen Erde ist Gott:so singt ihm denn ein kunstvolles Lied!
9 Dieu, il règne sur les païens, Dieu siège sur son trône de sainteté.
9 Gott ist König geworden (vgl. 96,10) über die Völker,Gott hat sich gesetzt auf seinen heiligen Thron.
10 Les princes des peuples s'unissent: c'est le peuple du Dieu d'Abraham. A Dieu sont les pavois dela terre, au plus haut il est monté.
10 Die Edlen (oder: Fürsten) der Völker haben sich versammeltals das Volk des Gottes Abrahams;denn Gott sind untertan die Schilde (d.h. Beherrscher) der Erde:hoch erhaben steht er da.