SCRUTATIO

Venerdi, 8 maggio 2026 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Sirach 41


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 The children will complain of an ungodly father, because for his sake they are in reproach.1 O, śmierci, jakże przykra jest pamięć o tobie dla człowieka żyjącego spokojnie wśród swoich bogactw; dla męża, który jest beztroski i ma we wszystkim powodzenie i który może jeszcze smakować przyjemności.
2 dummy verses inserted by amos2 O, śmierci, dobry jest twój wyrok dla człowieka biednego i pozbawionego siły, dla starca zgrzybiałego, nękanego troskami o wszystko, zbuntowanego, i tego, co stracił cierpliwość.
3 dummy verses inserted by amos3 Nie bój się wyroku śmierci, pamiętaj o tych, co przed tobą byli i będą po tobie.
4 dummy verses inserted by amos4 Taki jest wyrok wydany przez Pana na wszelkie ciało: i po co odrzucać to, co się podoba Najwyższemu? Dziesięć, sto czy tysiąc lat żyć będziesz, w Szeolu nie czyni się wyrzutów z powodu [długości] życia.
5 dummy verses inserted by amos5 Potomstwo grzeszników jest potomstwem obmierzłym, i to, co żyje razem w domach bezbożników.
6 dummy verses inserted by amos6 Dziedzictwo dzieci grzeszników pójdzie na zatracenie, a hańba stale idzie razem z ich nasieniem.
7 dummy verses inserted by amos7 Dzieci czynić będą zarzuty bezbożnemu ojcu, że przez niego są w pogardzie.
8 dummy verses inserted by amos8 Biada wam, ludzie bezbożni, że porzuciliście prawo Boga Najwyższego.
9 dummy verses inserted by amos9 Jeżeli zostaliście zrodzeni, narodziliście się na przekleństwo, a jeżeli pomrzecie, przekleństwo jako swój dział weźmiecie.
10 dummy verses inserted by amos10 Jak wszystko, co jest z ziemi, powróci do ziemi, tak bezbożni z przekleństwa - do zguby.
11 Woe to you, ungodly men, who have forsaken the law of the most high Lord.11 Żałoba u ludzi dotyczy ich zwłok, imię zaś grzeszników, jako niedobre, będzie wymazane.
12 And if you be born, you shall be born in malediction: and if you die, in malediction shall be your portion.12 Zatroszcz się o imię, albowiem ono ci zostanie, gdyż więcej znaczy niż tysiąc wielkich skarbów złota.
13 All things that are of the earth, shall return into the earth: so the ungodly shall from malediction to destruction.13 Dostatnie życie jest liczbą dni ograniczone, a dobre imię trwa na wieki.
14 The mourning of men is about their body, but the name of the ungodly shall be blotted out.14 Dzieci, zachowujcie w pokoju moją naukę! Mądrość zakryta i skarb niewidzialny - jakiż pożytek z obojga?
15 Take care of a good name: for this shall continue with thee, more than a thousand treasures precious and great.15 Lepszy jest człowiek ukrywający swoją głupotę, niż człowiek ukrywający swą mądrość.
16 A good life hath its number of days: but a good name shall continue for ever.16 Dlatego wstydźcie się tego, co powiem, bo nie jest dobrze każdy wstyd zachowywać i nie wszystko przez wszystkich będzie wiernie ocenione.
17 My children, keep discipline in peace: for wisdom that is hid, and a treasure that is not seen, what profit is there in them both?17 Wstydźcie się przed ojcem i matką - nierządu, przed księciem i władcą - kłamstwa,
18 Better is the man that hideth his folly, then the man that hideth his wisdom.18 przed sędzią i urzędnikiem - przestępstwa, przed zgromadzeniem i ludem - bezprawia,
19 Wherefore have a shame of these things I am now going to speak of.19 przed towarzyszem i przyjacielem - nieprawości, przed miejscem, gdzie mieszkasz - kradzieży;
20 For it is not good to keep all shamefacedness: and all things do not please all men in opinion.20 zapomnienia prawdy Boga i Przymierza - opierania się łokciem na chlebie,
21 Be ashamed of fornication before father and mother: and of a lie before a governor and a man in power:21 obelżywego postępowania, gdy coś bierzesz czy dajesz, milczenia przed tymi, którzy cię pozdrawiają,
22 Of an offence before a prince, and a judge: of iniquity before a congregation and a people:22 patrzenia na nierządnicę, odwracania oblicza od krewnego,
23 Of injustice before a companion and friend: and in regard to the place where thou dwellest,23 zabrania dziedzictwa i podarunku i przyglądania się kobiecie zamężnej,
24 Of theft, and of the truth of God, and the covenant: of leaning with thy elbow over meat, and of deceit in giving and taking:24 poufałości z jego służącą - i nie zbliżaj się do jej łoża!
25 Of silence before them that salute thee: of looking upon a harlot: and of turning away thy face from thy kinsman.25 słów obelżywych na przyjaciela, - a gdy coś dasz, nie czyń wyrzutów!
26 Turn not sway thy face from thy neighbour, and of taking away a portion and not restoring.26 powtarzania mowy usłyszanej i wyjawiania tajemnic:
27 Gaze not upon another man's wife, and be not inquisitive after his handmaid, and approach not her bed.27 a będziesz prawdziwie wstydliwy i znajdziesz łaskę u wszystkich ludzi.
28 Be ashamed of upbraiding speeches before friends: and after thou hast given, upbraid not.