Psalms 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 A psalm of a canticle, for the sons of Core, on the second day of the week. | 1 Psaume, (du) cantique des fils de Coré, pour le second jour de la semaine. |
| 2 Great is the Lord, and exceedingly to be praised in the city of our God, in his holy mountain. | 2 Le Seigneur est grand et (très) digne de (toute) louange, dans la cité de notre Dieu, sur sa sainte montagne. |
| 3 With the joy of the whole earth is mount Sion founded, on the sides of the north, the city of the great king. | 3 C'est pour l'allégresse de toute la terre qu'a été fondé le mont Sion, le (du) côté de l'aquilon, (est) la cité du grand Roi. |
| 4 In her houses shall God be known, when he shall protect her. | 4 Dieu se fera connaître dans ses maisons, lorsqu'il les défendra. |
| 5 For behold the kings of the earth assembled themselves: they gathered together. | 5 Car voici que les rois de la terre se sont ligués et se sont avancés ensemble. |
| 6 So they saw, and they wondered, they were troubled, they were moved: | 6 Eux-mêmes, en la voyant, ont été dans la stupeur, troublés et vivement émus ; |
| 7 trembling took hold of them. There were pains as of a woman in labour. | 7 un tremblement les a saisis. Il y a eu là des douleurs comme celles de la femme qui enfante. |
| 8 With a vehement wind thou shalt break in pieces the ships of Tharsis. | 8 (Ainsi) Par un vent impétueux vous briserez les vaisseaux de Tharsis. |
| 9 As we have heard, so have we seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God hath founded it for ever. | 9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité du Seigneur des armées, dans la cité de notre Dieu. Dieu l'a établie à jamais. |
| 10 We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple. | 10 Nous avons reçu, ô Dieu, votre miséricorde au milieu de votre temple. |
| 11 According to thy name, O God, so also is thy praise unto the ends of the earth: thy right hand is full of justice. | 11 Comme votre nom, ô Dieu, ainsi votre louange s'étend jusqu'aux extrémités de la terre. Votre droite est pleine de justice. |
| 12 Let mount Sion rejoice, and the daughters of Juda be glad; because of thy judgments, O Lord. | 12 Que le mont Sion se réjouisse, et que les filles de Juda soient dans l'allégresse, à cause de vos jugements, Seigneur. |
| 13 Surround Sion, and encompass her: tell ye in her towers. | 13 Faites le tour de Sion, et environnez-la ; racontez ces merveilles (toutes ces choses) (du haut) de ses tours. |
| 14 Set your hearts on her strength; and distribute her houses, that ye may relate it in another generation. | 14 Appliquez-vous à considérer sa force, et faites le dénombrement de ses maisons, pour en faire le récit à la (une autre) génération future. |
| 15 For this is God, our God unto eternity, and for ever and ever: he shall rule us for evermore. | 15 Car c'est là notre Dieu, notre Dieu pour l'éternité et les siècles des siècles ; il régnera sur nous à jamais. |