Exodus 36
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334353637383940
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Beseleel, therefore, and Ooliab, and every wise man, to whom the Lord gave wisdom and understanding, to know how to work artificially, made the things that are necessary for the uses of the sanctuary, and which the Lord commanded. | 1 Besaleel, Oholiab i wszyscy biegli mężczyźni, którym Pan dał mądrość, rozum do poznania, niech wykonają wszelkie prace przy budowie świętego przybytku według wszystkich nakazów Pana. |
| 2 And when Moses had called them, and every skilful man, to whom the Lord had given wisdom, and such as of their own accord had offered themselves to the making of the work, | 2 Następnie wezwał Mojżesz Besaleela, Oholiaba i wszystkich biegłych w rzemiośle, których serce obdarzył Pan mądrością, wszystkich tych, których serce skłaniało, aby pójść do pracy nad wykonaniem dzieła. |
| 3 He delivered all the offerings of the children of Israel unto them. And while they were earnest about the work, the people daily in the morning offered their vows. | 3 Ci zaś przyjęli od Mojżesza wszelkie daniny, jakie znieśli Izraelici na dzieło budowy świętego przybytku, aby je wykonać; ponadto znosili im każdego dnia dalsze, dobrowolne dary. |
| 4 Whereupon the workmen being constrained to come, | 4 Wtedy przyszli jak jeden mąż wszyscy biegli rzemieślnicy, wykonujący wszelkie prace przy budowie świętego przybytku, każdy od swojej pracy, którą wykonywał, |
| 5 Said to Moses: The people offereth more than is necessary. | 5 i tak powiedzieli do Mojżesza: Lud przynosi o wiele więcej niż potrzeba do wykonania prac, które Pan nakazał wykonać. |
| 6 Moses therefore commanded proclamation to be made by the crier's voice: Let neither man nor woman offer any more for the work of the sanctuary. And so they ceased from offering gifts, | 6 Wówczas Mojżesz wydał rozkaz, który ogłoszono w obozie: Ani mężczyźni, ani kobiety niech już nie znoszą darów na święty przybytek. Zaprzestał więc lud znoszenia darów. |
| 7 Because the things that were offered did suffice, and were too much. | 7 Mieli bowiem dosyć wszystkiego do wykonania wszelkich prac, a nawet wiele zbywało. |
| 8 And all the men that were wise of heart, to accomplish the work of the tabernacle, made ten curtains of twisted fine linen, and violet, and purple, and scarlet twice dyed, with varied work, and the art of embroidering: | 8 Wszyscy najbieglejsi spośród pracowników wybudowali przybytek z dziesięciu tkanin z kręconego bisioru, z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu, z cherubami wyszytymi przez biegłego tkacza. |
| 9 The length of one curtain was twenty-eight cubits, and the breadth four: all the curtains were of the same size. | 9 Długość poszczególnych tkanin wynosiła dwadzieścia osiem łokci, a szerokość cztery łokcie; wszystkie zaś tkaniny miały jednakowe wymiary. |
| 10 And he joined five curtains, one to another, and the other five he coupled one to another. | 10 Pięć tkanin było powiązanych ze sobą jedna z drugą, podobnie drugie pięć tkanin było powiązanych jedna z drugą. |
| 11 He made also loops of violet in the edge of the curtain on both sides, and in the edge of the other curtain in like manner, | 11 I przyszyto wstążki z fioletowej purpury na brzegach jednej tkaniny, gdzie winna być spięta, i tak też uczyniono na brzegach ostatniej tkaniny, gdzie winna być spięta. |
| 12 That the loops might meet on against another, and might be joined each with the other. | 12 Pięćdziesiąt wstążek przyszyli do jednej tkaniny i pięćdziesiąt wstążek do drugiej tkaniny w miejscu, gdzie mają być spięte, tak iż wstążki były przyszyte naprzeciw siebie. |
| 13 Whereupon also he cast fifty rings of gold, that might catch the loops of the curtains, and they might be made one tabernacle. | 13 Ponadto przyszyli pięćdziesiąt złotych kółek i związali tkaniny za pomocą tych kółek, tak że przybytek stanowił jedną całość. |
| 14 He made also eleven curtains of goats' hair, to cover the roof of the tabernacle: | 14 Zrobiono również nakrycia z koziej sierści dla przybytku, a uczynili jedenaście nakryć. |
| 15 One curtain was thirty cubits long and four cubits broad: all the curtains were of one measure. | 15 Długość jednego nakrycia wynosiła trzydzieści łokci, a szerokość jednego nakrycia cztery łokcie, i te jedenaście nakryć miały jednakowe wymiary. |
| 16 Five of which he joined apart, and the other six apart. | 16 Powiązano ze sobą pięć nakryć osobno, a pozostałe sześć osobno. |
| 17 And he made fifty loops in the edge of one curtain, and fifty in the edge of another curtain, that they might be joined one to another. | 17 I przyszyto pięćdziesiąt wstążek na brzegach jednego nakrycia w miejscu, w którym mają być spięte, i pięćdziesiąt wstążek na brzegach drugiego nakrycia w miejscu, w którym mają być spięte. |
| 18 And fifty buckles of brass wherewith the roof might be knit together, that of all the curtains there might be made one covering. | 18 Ponadto przyszyto pięćdziesiąt kółek z brązu i w ten sposób związano nakrycia przybytku, że utworzyły jedną całość. |
| 19 He made also a cover for the tabernacle of rams' skins dyed red: and another cover over that of violet skins. | 19 Oprócz tego uczyniono nakrycie na namiot ze skór baranich barwionych na czerwono i wreszcie nakrycie na wierzch ze skór delfinów. |
| 20 He made also the boards of the tabernacle of setim wood standing. | 20 I z drzewa akacjowego zrobiono deski na przybytek i ustawiono je pionowo. |
| 21 The length of one board was ten cubits: and the breadth was one cubit and a half. | 21 Wysokość deski wynosiła dziesięć łokci, a szerokość jednej deski półtora łokcia. |
| 22 There were two mortises throughout every board, that one might be joined to the other. And in this manner he made for all the boards of the tabernacle. | 22 Każda deska miała dwa czopy osadzone jeden naprzeciw drugiego; tak zrobiono u wszystkich desek przybytku. |
| 23 Of which twenty were at the south side southward, | 23 A zrobiono dla przybytku dwadzieścia desek na ścianę południową |
| 24 With forty sockets of silver, two sockets were put under one board on the two sides of the corners, where the mortises of the sides end in the corners. | 24 i czterdzieści podstaw srebrnych sporządzonych pod te dwadzieścia desek, na każdą deskę dwie podstawy na oba jej czopy. |
| 25 At that side also of the tabernacle, that looketh toward the north, he made twenty boards. | 25 A po drugiej stronie przybytku na ścianę północną zrobiono także dwadzieścia desek. |
| 26 With forty sockets of silver, two sockets for every board. | 26 A do nich czterdzieści podstaw srebrnych, po dwie podstawy na każdą deskę. |
| 27 But against the west, to wit, at that side of the tabernacle, which looketh to the sea, he made six boards, | 27 A dla tylnej części przybytku na ścianę zachodnią sporządzono sześć desek. |
| 28 And two others at each corner of the tabernacle behind: | 28 Przy narożnikach tej tylnej ściany przybytku postawiono po dwie deski. |
| 29 Which were also joined from beneath unto the top, and went together into one joint. Thus he did on both sides at the corners: | 29 Przystawały one szczelnie do siebie na dole, a na górze równie szczelnie połączone były ze sobą za pomocą powiązania; tak też uczyniono z deskami na obu innych narożnikach. |
| 30 So there were in all eight boards and they had sixteen sockets of silver, to wit, two sockets under every board. | 30 I tak w tylnej ścianie przybytku było osiem desek, a podstaw srebrnych szesnaście, czyli po dwie podstawy na każdą deskę. |
| 31 He made also bars of setim wood, five to hold together the boards of one side of the tabernacle, | 31 I zrobiono również poprzeczki z drzewa akacjowego dla powiązania desek, pięć dla jednej ściany przybytku, |
| 32 And five others to join together the boards of the other side: and besides these, five other bars at the west side of the tabernacle towards the sea. | 32 a pięć poprzeczek dla desek drugiej ściany przybytku i pięć poprzeczek dla tylnej, czyli zachodniej ściany przybytku. |
| 33 He made also another bar, that might come by the midst of the boards from corner to corner. | 33 Poprzeczkę umieszczoną w pośrodku desek sporządzono w ten sposób, że przechodziła od końca do końca. |
| 34 And the board works themselves he overlaid with gold, casting for them sockets of silver. And their rings he made of gold, through which the bars might be drawn: and he covered the bars themselves with plates of gold. | 34 Deski pokryto złotem, a pierścienie dla osadzenia drewnianych wiązań zrobiono ze złota i poprzeczki pokryto złotem. |
| 35 He made also a veil of violet, and purple, scarlet, and fine twisted linen, varied and distinguished with embroidery: | 35 Zrobiono też zasłonę z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i kręconego bisioru z cherubami wyszytymi przez biegłego tkacza. |
| 36 And four pillars of setim wood, which with their heads be overlaid with gold, casting for them sockets of silver. | 36 I zawieszono ją na czterech słupach z drzewa akacjowego pokrytych złotem. Haczyki do nich wykonano ze złota, a cztery podstawy zrobiono z brązu. |
| 37 He made also a hanging in the entry of the tabernacle of violet, purple, scarlet, and fine twisted linen, with the work of an embroiderer. | 37 I uczyniono też zasłonę przy wejściu do przybytku z fioletowej i czerwonej purpury, z karmazynu i kręconego bisioru, wielobarwnie wyszywaną. |
| 38 And five pillars with their heads, which he covered with gold, and their sockets he cast of brass. | 38 Ponadto uczyniono do niej pięć słupów i haczyki, i pokryto złotem ich głowice i klamry, a podstawy do nich były z brązu. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ